La influencia del ingles en la terminologia de internet en aleman y español. Estudio comparativo de paginas web

  1. Hoffmann, Anja
Dirigida por:
  1. Óscar Luis Jiménez Serrano Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 17 de diciembre de 2013

Tribunal:
  1. Dorothy Anne Kelly Presidente/a
  2. Catherine Louise Way Secretario/a
  3. Emilio Ortega Arjonilla Vocal
  4. Adrián Fuentes-Luque Vocal
  5. Juan Crespo Hidalgo Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El objetivo de esta tesis doctoral era el análisis de la influencia del inglés en la terminología de Internet en alemán y español e investigar la incorporación al alemán y al español de los términos más representativos de las obras de consulta estándar de las sociedades alemana y española. La idea de esta tesis doctoral surgió en torno al fenómeno de la influencia del inglés en la terminología de informática e Internet, que ya analicé e investigué en trabajos anteriores, como en el proyecto fin de carrera (2000) y en el trabajo de investigación para el programa de doctorado Traducción, Sociedad y Comunicación (2003). La presente tesis doctoral se compone de dos partes diferenciadas. En primer lugar, se ofrece una parte inicial que pretende establecer los pilares previos a la descripción de la investigación, que es el aporte novedoso de esta tesis. Esta primera parte abarca los tres primeros capítulos. En el primero de ellos, se estudian los aspectos lingüísticos de la influencia de inglés, tanto en la lengua en general, como en la terminología y la creación de palabras; en el segundo, se ofrecen consideraciones sobre la traducción y las nuevas tecnologías; mientras que en el tercero, se explica nuestro enfoque textual y la importancia de Internet. La segunda parte está constituida por otros tres capítulos que, cronológicamente, incluyen la descripción de la investigación y de la metodología aplicada en ella, el análisis detallado de los términos alemanes y españoles del corpus y, finalmente, las conclusiones que hemos podido extraer de nuestra investigación, en la que se incluye la consideración de las posibles razones de la influencia del inglés en la terminología informática e Internet, así como algunas sugerencias en cuanto a la incorporación de anglicismos en las lenguas alemana y española. Para nuestra investigación analizamos un total de 994 términos (200 términos ingleses, 401 términos alemanes y 393 términos españole) por su uso y frecuencia durante el período de investigación de 2006 a 2010, con la idea de manifestar la existencia de una gran influencia del inglés en la terminología informática y de Internet en alemán y español. En primer lugar, realizamos una clasificación de los términos alemanes y españoles en tres tipos (anglicismos puros, anglicismos adaptados y calcos) con el fin de analizar la influencia del inglés en cada una de estas dos lenguas. En segundo lugar, verificamos el índice de frecuencia de cada uno de estos términos analizados para, posteriormente, comprobar su incorporación en las obras de consulta estándar de las sociedades alemana y española: el diccionario DUDEN y el diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Por último, comparamos los términos no recogidos directamente pero que conformaban el conjunto de términos frecuentes, con el ánimo de matizar y completar nuestras conclusiones finales en cuanto a la influencia del inglés y la correspondiente incorporación al alemán y español. Esta obra finaliza con los anexos, que contienen los glosarios de los términos alemanes y españoles seleccionados y analizados con las referencias a sus fuentes correspondientes, y con el listado bibliográfico empleado.