La relación empresa-traducción en el sector agroalimentario andaluz

  1. Medina Reguera, Ana
  2. Álvarez García, Carmen
Revista:
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación

ISSN: 2255-3703

Año de publicación: 2014

Número: 4

Páginas: 187-206

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Skopos : revista internacional de traducción e interpretación

Referencias bibliográficas

  • AGUAYO, N.Y MORÓN, M.(en prensa): “El mercado global para traductores e intérpretes: nuevos objetos y algunos pilares para la investigación futura en Traducción-Interpretación y Comercio Internacional”. Ortega Arjonilla, E. (Dir.); N. A. Campos Plaza et al. (Eds.):Translating Culture –Traduire la Culture –Traducir la Cultura De Políticas Lingüísticas, Comunicación Internacional y Traducción Institucional (volumen 2)Granada: Comares. Col. Interlingua.
  • ÁLVAREZ GARCÍA,C.(2010): “Estudio del lenguaje de especialidad económico: El lenguaje del comercio internacional”. Entreculturas, nº 3, pp. 279-290.
  • COMISIÓN EUROPEA(2009): Studies on translation and multilingualism: The size of the language industry in the EU.Reino Unido: The Language Technology Centre Ltd.
  • CONSEJERÍA DE AGRICULTURA,PESCA Y MEDIO AMBIENTE(2013): “Las exportaciones agroalimentarias andaluzas en 2012 ascienden a casi 6.991 millones, suben un 7,4 %”.Besana Portal Agrario. Disponible en: <http://www.besana.es/es/web/201303/exportaciones-agroalimentarias-2012-ascienden-casi-6991-millones-suben-74> [última consulta: 13 de mayo de 2013].
  • DE PEDRO, R.et al.(2007): “Las estrategias de internacionalización en la traducción publicitaria”. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, volumen 2, 7-16.
  • DEL POZO TRIVIÑO,M.I.(2007):Análisis contrastivo de los géneros del derecho marítimo para la traducción (inglés-español). Universidad de Vigo: Tesis Doctoral.
  • DÍAZ DE RADA,V.(2001):Diseño y elaboración de cuestionarios para la investigación comercial. Madrid: ESIC Editorial.
  • GALLEGO HERNÁNDEZ,D.(2013): “La traducción español-francés de locuciones preposicionales en el lenguaje comercial. Estudio comparativo basado en corpus”.Cédille. Revista de estudios franceses 9, 245-274
  • IBÁÑEZ RODRÍGUEZ,M.et al.(2010): “Comercio exterior y mediación lingüística en el sector vitivinícola de Castilla y León”.Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, número 12, pp. 1-16.
  • ICEX(2012): “El sector agroalimentario español mantiene su fortaleza en el exterior”. ICEX informa. Disponible en: <http://www.icex.es/icex/cda/controller/pageICEX/0,6558,5518394_5519005_6366453_4627524_0_-1,00.html> [última consulta: 10 de mayo de 2013].
  • INEGI(2006):Diseño de cuestionarios: Serie: Lineamientos para la generación de estadística básica. México: Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática.
  • JIMÉNEZ, J.C./NARBONA, A.(2007):El idioma común como determinante del comercio internacional: el caso del español. Disponible en http://www.alde.es/encuentros/anteriores/xeea/trabajos/j/pdf/163.pdf
  • JIMÉNEZ, J.C./NARBONA, A.(2012):“La lengua como instrumento de internacionalización” Mediterráneo económico21, 167-180. Disponible en:http://publicaciones.fundacioncajamar.com/index.php/me/article/view/556/160.
  • MAYORAL ASENSIO, R.(2006):“La traducción comercial”. Butlletí de la Associació de Traductors i Intèrpretes Jurats de Catalunya(abril), s. p.
  • MEDINA REGUERA,A.(2007): “La traducción alemán-español de documentos del Comercio Exterior: Organización de la tipología textual e integración del contenido temático”Santana/Roiss/Recio (Eds.): Puente entre dos mundos: Últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español.Ediciones Universidad de Salamanca, págs. 252-260, ISBN: 978-84-7800-357-0.
  • MORÓN MARTÍN,M.(2012): “Lafigura del traductor-intérprete en procesos de internacionalización: El caso de las convocatorias de Becas del ICEX”. Sendebar, volumen 23, 251-274.
  • OLOHAN, M.(2010): “Commercial Translation”.Gambier/van Doorslaer (2010): Handbook of Translation Studies. Volume 1.John Benjamins Publishing Co., 41-44.
  • SOCORRO TRUJILLO,MK.(2002):La traducción comercial: un modelo didáctico para la traducción de documentos mercantiles del comercio internacional (inglés-español). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: Tesis Doctoral.
  • VENUTI,L.(1995): The Translator’s Invisibility. London: Routledge.