Las instrucciones de los manuales de español para extranjeros y su heterogeneidad discursiva

  1. Olga Cruz Moya 1
  2. Alfonso Sánchez Moya 2
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

  2. 2 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
E-Aesla

ISSN: 2444-197X

Año de publicación: 2015

Número: 1

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: E-Aesla

Resumen

La instrucción escrita es posiblemente la tipología discursiva menos estudiada por la literatura sobre lingüística textual y aplicada, a pesar de su importancia en la enseñanza-aprendizaje de lenguas. La investigación que se presenta ofrece los resultados del análisis discursivo de un corpus de instrucciones procedentes de una muestra de seis manuales de español para extranjeros de diferentes editoriales. El estudio pretende contrastar las siguientes hipótesis, aplicadas al corpus analizado: heterogeneidad discursiva, vinculada con el enfoque metodológico del manual; ambigüedad e imprecisión de las secuencias procedimentales. Los resultados del estudio refutan parcialmente estas suposiciones: es patente la mezcla de secuencias descriptivas o narrativas con la aparición de consignas y expresiones vinculadas a la tradición del discurso didáctico, pero esta heterogeneidad no parece estar relacionada con la metodología asumida. Además, algunas muestras revelan una falta de adecuación a un conjunto de criterios de redacción utilizados en el análisis de manuales. Todo ello puede dificultar la lecturabilidad de los enunciados y, por tanto, comprometer el resultado de la acción pedagógica.