Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste

  1. Ana Medina Reguera 1
  2. Patricia Balaguer Girón 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Revista:
mAGAzin

ISSN: 1136-677X

Año de publicación: 2021

Número: 29

Páginas: 69-84

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/MAGAZIN.2021.I29.05 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: mAGAzin

Resumen

El objetivo de este estudio es ofrecer un análisis contrastivo alemán-español de una modalidad de traducción que viene desarrollándose con cada vez más frecuencia en el marco de la comunicación accesible. Aunque desde otros ámbitos se denomina «método de redacción o de adaptación» (IFLA 2010, AENOR 2018), en este trabajo se defiende la inclusión de la lectura fácil (Easy-to-Read, en inglés, y Leichte Sprache, en alemán) como una modalidad de traducción intralingüística e intersemiótica de un texto estándar a un texto fácilmente legible y comprensible. Se compara el desarrollo desde el inicio de esta práctica en Alemania y en España y se cotejan los conjuntos de pautas o normativas disponibles, la cobertura legal de la lectura fácil en ambos países y algunas de sus características lingüísticas. Finalmente, se establecen unas comparaciones globales.

Referencias bibliográficas

  • Alexander, K. (ed.) (2019). Mit Typografie und Bild barrierefrei kommunizieren: Forschungsstand und Studien. Frank & Timme.
  • Anula Rebollo, A., Fernández-Lagunilla, M., Belinchón Carmona, M., Revilla Guijarro, A. y Heras Sedano, L. (2006). Introducción a Don Quijote de la Mancha de fácil lectura. Fundación General de la Universidad Autónoma de Madrid. https://portal.uc3m.es/portal/page/portal/orientacion_personal_participacion/PIED1/lectura_facil/documentos/94ffd9d5introduccion_quijote_fl.pdf.
  • Anula Rebollo, A. (2021). Intervención Alberto Anula en InnoUAM_IndustriasCulturales. Presentación disponible en https://www.youtube.com/watch?v=oK7BmxRRnws
  • Arias-Badia, B. y Fernández-Torné, A. (2020). El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 12 (mayo 2020), 295-312. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.10.
  • Ariel Rositto, S. (2015). ¿El lenguaje es inclusivo en los textos jurídicos? La equiparación de oportunidades para todas las personas a través de la lectura fácil. En A. A. Ocampo González (coord.), Lectura para todos. El aporte de la fácil lectura como vía para la equiparación de oportunidades (pp. 265-276). Asociación Española de Comprensión Lectora.
  • Ariza Colmenarejo, M. J. (2019). Lectura fácil y resoluciones judiciales. En P. Llopis Nadal, E. de Luis García, F. Jiménez Conde y R. Bellido Penadés (dir.), ¿Garantías "versus" eficiencia? (pp. 537-548). Tirant lo Blanch.
  • Bartol Hernández, J. A. (2010). Disponibilidad léxica y selección del vocabulario. En R. M. Castañer Martín y V. Lagüens Gracia (coord.), De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla (pp. 85-107). Instituto Fernando el Católico, CSIC.
  • Behindertengleichstellungsgesetz des Bundes (BGG). (27 de abril de 2002). Gesetz zur Gleichstellung von Menschen mit Behinderungen. http://www.gesetze-im-internet.de/bgg/index.html.
  • Belinchón, M., Casas, S., Díez, C. y Tamarit, J. (2014). Accesibilidad cognitiva en los centros educativos. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Secretaría General Técnica.
  • Bergelt, D., Goldbach, A. y Seidel, A. (2016). Leichte Sprache im Arbeitsleben. Analyse der derzeitigen Nutzung von Texten in Leichter Sprache im beruflichen Kontext von Menschen mit Lernschwierigkeiten. Teilhabe 55(3), 106-113.
  • Bernabé Caro, R. (2017). Propuesta metodológica para el desarrollo de la lectura fácil según el diseño centrado en el usuario. Revista española de discapacidad, 5(2), 19-51. http://dx.doi.org/10.5569/2340-5104.05.02.02.
  • Bernabé Caro, R. (2020). Easy audiovisual content for all: Easy-to-Read as an enabler of easy, multimode access services. [Tesis de doctorado no publicada]. Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Bernabé Caro, R. y Orero, P. (2019). Easy to Read as Multimode Accessibility Service. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 21, 53-74. https://doi.org/10.24197/her.21.2019.53-74.
  • Bock, B. (2019). Leichte Sprache – Kein Regelwerk. Sprachwissenschaftliche Ergebnisse und Praxisempfehlungen aus dem LeiSA-Projekt. Frank & Timme.
  • Bock, B. y Lange, D. (2017). Empirische Untersuchungen zu Satzund Textverstehen bei Menschen mit geistiger Behinderung und funktionalen Analphabeten. En B. Bock, U. Fix, y D. Lange (eds.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (pp. 253-273). Frank & Timme.
  • Bock, B., Fix, U. y Lange, D. (eds.) (2017). „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Frank & Timme.
  • Bredel, U. y Maaß, C. (eds.) (2016a). Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen. Orientierung für die Praxis. Duden.
  • Bredel, U. y Maaß, C. (eds.) (2016b). Ratgeber Leichte Sprache. Die wichtigsten Regeln und Empfehlungen für die Praxis. Duden.
  • Bredel, U. y Maaß, C. (eds.) (2016c). Leichte Sprache. Arbeitsbuch. Duden.
  • Bredel, U. y Maaß, C. (2017). Wortverstehen durch Wortgliederung – Bindestrich und Mediopunkt in Leichter Sprache. En B. Bock, U. Fix, y D. Lange (eds.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (pp. 211-228). Frank & Timme.
  • Carlucci, L. y Seibel, C. (2020) El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción. En M. Richart-Marset y F. Calamita (eds.), Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica / Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice (pp. 262-294). MonTI 12.
  • Deilen, S., Hansen-Schirra, S. y Maaß, C. (2019). Anwendbarkeit der ISO 17100 auf intralinguales Übersetzen in Leichte und Einfache Sprache. Magazin 27, 43-55. https://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.03.
  • Delgado Herrera, P; Ávila Clemente, V; Fajardo Bravo, I; Salmerón González, L. (2018). Un Programa de formación en Lectura Crítica en Internet para jóvenes con Discapacidad Intelectual. Revista española de discapacidad, 6(2), 229 – 245. https://doi.org/10.5569/2340-5104.06.02.13.
  • EDI (Grupo Educación y Diversidad). (2009). Lectura fácil, estructura textual y comprensión lectora en niños con discapacidad y niños inmigrantes [Archivo PDF]. http://www.grupo-edi.com/lectura_facil.pdf.
  • Faber, P. (2011). The dynamics of specialized knowledge representation: Simulational reconstruction or the perception–action interface. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 17(1), 9-29. http://dx.doi.org/10.1075/term.17.1.02fab.
  • Faber, P., López Rodríguez, C. I. y Tercedor, M. (2001). Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 7(2), 167-198. https://doi.org/10.1075/term.7.2.04fab.
  • Fajardo, I., Tavares, G., Ávila, V. y Ferrer, A. (2013). Towards text simplification for poor readers with intellectual disability: When do connectives enhance text cohesion? Research in Developmental Disabilities, 34(4), 1267-1279. https://doi.org/10.1016/j.ridd.2013.01.006.
  • Fajardo, I., Avila, V., Ferrer, A., Tavares, G, Gómez, M. y Hernández, A. (2014). Easy-to-read texts for students with intellectual disability: Linguistic Factors affecting comprehension. Journal of Applied Research in Intellectual Disabilities, 27(3), 212-225. https://doi.org/10.1111/jar.12065.
  • García León, S. (2021). La lectura fácil en Derecho. Un paso más hacia la plena inclusión. En M. D. Madrid Cruz (dir.), El jurista y el reto de un Derecho comprensible para todos (pp. 113-132). Reus.
  • García Muñoz, Ó. (2012). Lectura fácil: Métodos de redacción y evaluación. Real Patronato de Discapacidad.
  • García Muñoz, Ó. (2014). Guías prácticas de orientaciones para la inclusión educativa. Lectura fácil. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
  • Goldbach, A. y Schuppener, S. (2016). Leichte Sprache im Kontext beruflicher Teilhabe von Menschen mit Lernschwierigkeiten. Partizipative Forschung an der Universität Leipzig. En A. Hinz, T. Kinne, R. Kruschel y S. Winter, S. (eds.), Von der Zukunft her denken. Inklusive Pädagogik im Diskurs (pp. 200-209). Klinkhardt.
  • Gutermuth, S. (2020). Leichte Sprache für alle? Eine zielgruppenorientierte Rezeptionsstudie zu Leichter und Einfacher Sprache. Frank & Timme.
  • Hansen-Schirra, S. y Gutermuth, S. (2018). Modellierung und Messung Einfacher und Leichter Sprache. En S. Jekat, M. Kappus y K. Schubert (eds.), Barrieren abbauen, Sprache gestalten (pp. 7-23). ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
  • Hansen-Schirra, S. y Maaß, C. (2020). Easy Language Research: Text and User Perspectives. Frank & Timme.
  • Hansen-Schirra, S., Nitzke, J., Gutermuth, S., Maaß, C. y Rink, I. (2020). Technologies for Translation of Specialised Texts into Easy Language. En S. Hansen-Schirra y C. Maaß. Easy Language Research: Text and User Perspectives (pp. 99-127). Frank & Timme.
  • IFLA, International Federation of Library Associations and Institutions (2012). Directrices para materiales de Lectura Fácil. [Traducción de Guidelines for Easy-to-Read Materials, 2010]. [Archivo PDF]. IFLA Professional Reports, Nº 120. https://www.ifla.org/files/assets/hq/publicatios/professional-report/120-es.pdf.
  • Inclusion Europe (2010). Información para todos. Las reglas europeas para hacer información fácil de leer y comprender. [Archivo PDF]. http://easy-to-read.eu/wp-content/uploads/2014/12/ES_Information_for_all.pdf.
  • Jiménez Hurtado, C. y Medina Reguera, A. (en prensa). Metodología de la traducción a lectura fácil: retos de investigación. En M. Estévez Grossi y P. Castillo, Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens). Frank & Timme.
  • Larraz Istúriz, C., (2015). Accesibilidad Cognitiva. CEAPAT IMSERSO www.ceapat.es/InterPresent2/groups/imserso/documents/binario/reto_diez_acc_cog.pdf
  • León, J. A., Jastrzebska, O. y Martínez-Huertas, J. Á. (2018). Informe del Proyecto “Escalas de competencia lectora en la Comunidad de Madrid” ¿Cómo comprendemos lo que leemos? Plena Inclusión. https://www.plenainclusion.org/sites/default/files/plena_inclusion_-_informe_investigacion_escalas_de_comprension.pdf.
  • Maaß, C. (2015). Leichte Sprache. Das Regelbuch. Barrierefreie Kommunikation 1. LIT Verlag.
  • Maaß, C. (2019). Übersetzen in Leichte Sprache. En Maaß, C. y Rink, Isabel (eds.), Handbuch Barrierefreie Kommunikation (pp. 273-302). Frank & Timme.
  • Maaß, C. (2020). Easy Language – plain language – easy language plus: balancing comprehensibility and acceptability. Frank & Timme. http://dx.doi.org/10.26530/20.500.12657/42089.
  • Maaß, C. y Rink, I. (eds.) (2019). Handbuch Barrierefreie Kommunikation. Frank & Timme. http://dx.doi.org/10.26530/20.500.12657/43216.
  • Matamala, A. (2019). Accesibilitat i traducción audiovisual. Eumo.
  • Observatorio Estatal de la Discapacidad. (2016). La Accesibilidad Cognitiva en España. Estado de la situación. [Archivo PDF]. https://www.observatoriodeladiscapacidad.info/la-accesibilidad-cognitiva-en-espana-estado-de-situacion/
  • Ocampo Gonzáles, A. A. (2015). Fácil lectura y enseñanza del español como L2: una cuestión de derechos. En A. A. Ocampo González (coord.), Lectura para todos. El aporte de la fácil lectura como vía para la equiparación de oportunidades (pp. 183-233). Asociación Española de Comprensión Lectora.
  • Perego, E. (2020). Accessible Communication: A Cross-Country Journey. Frank & Timme.
  • Pérez Gallardo, L. y Pereira Pérez, J. (2021). Las sentencias de lectura fácil como expresión de la accesibilidad cognitiva. En M. García Mayo, G. Cerdeira y L. B. Pérez Gallardo (eds.), Un nuevo derecho para las personas con discapacidad (pp. 287-304). Olejnik.
  • Rivero Contreras, M. y Saldaña Sage, D. (2020). ¿Legibilidad es sinónimo de comprensión en Lectura Fácil?: Una revisión de estudios sobre comprensión lectora en textos adaptados o simplificados y su calidad metodológica. En A. E. Díez Mediavilla y R. Gutiérrez Fresneda (eds.), Lectura y dificultades lectoras en el siglo XXI (pp. 714-728). Octaedro.
  • Seibel, C. y Carlucci, L. (2021). El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil. Hikma, 20(2), 331-357.
  • Tavares Sánchez-Monge, G. (2016). Efectos de simplificación de textos en la comprensión lectora de las personas con discapacidad intelectual. [Tesis de doctorado no publicada]. Universitat de València.
  • Toribio Camuñas, S. (2020). Lenguaje simplificado en la elaboración de material accesible: un estudio de corpus. [Trabajo fin de Grado no publicado]. Universidad de Granada.
  • Vived, E. y Molina, S. (2012). Lectura fácil y comprensión lectora en personas con discapacidad intelectual. Prensas de la Universidad de Zaragoza.