Publicaciones (16) Publicaciones de Laura Parrilla Gómez

2018

  1. Códigos éticos: formación para intérpretes

    Nuevas tecnologías, procesos cognitivos y estrategias para la optimización de las competencias del traductor e intérprete (Frank and Timme)

  2. INTERCULTURAL COMMUNICATION AND INTERPRETER'S ROLES: WIDENING TAXONOMIES FOR EFFECTIVE INTERACTION WITHIN THE HEALTHCARE CONTEXT

    CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E, Vol. 5, pp. 236-314

  3. Procesos cognitivos en la adquisición de segundas lenguas: el papel de la traducción

    Tonos Digital

  4. Protocolo de comunicación con el paciente discapacitado: colaboración entre personal sanitario e intérprete

    Disability and communication: scientific analysis, total communication, ICT tools and case studies (McGraw-Hill USA), pp. 119-134

2013

  1. DISCURSIVE PROBLEMS ON THE TELE INTERPRETATION AND PARAMETERS OF QUALITY. THE CASE OF THE INTERPRETATION IN THE HEALTH ENVIRONMENT

    QUALITY IN INTERPRETING: WIDENING THE SCOPE, VOL 1

  2. Problemas discursivos en la teleinterpretación y parámetros de calidad. El caso de la interpretación en el ámbito sanitario

    Quality in interpreting: widening the scope. Vol. 1. (Comares)

  3. Public service interpreters professional versus non-professionals

    Turismo y salud: traducción, interpretación y comunicación intercultural en el sector turístico europeo (Comares), pp. 3-28

2009

  1. El discurso médico: propuestas metodológicas para la elaboración de guías de traducción especializadas para el profesional y el usuario

    Panorama actual del estudio y la ensenanza de discursos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 145-164

  2. The I International Symposium on Translation and Interpreting of Specialised Discourses: Intercultural Communication and Health care 2009

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 3, pp. 88-90

2006

  1. Advantages of teleinterpreting in the health field

    Industry of translation and information provision of foreign affairs activity of enterprises (Perm State Technical University)

  2. Situación actual de la interpretación en los servicios públicos en Reino Unido

    Investigación en traducción e interpretación: una mirada al presente (Universidad de Málaga (UMA)), pp. 477-494

  3. Teleinterpreting: The future of community interpreting

    Proceedings of the Conference Translation Technologies and Culture (University of Portsmouth)

2005

  1. La teletraducción en los servicios de emergencias 112 Andalucía

    El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias