Adrian
Fuentes Luque
Tesis doctoral
Tesis dirigidas (6)
-
Localización e internacionalización de software: puntos de encuentro entre el localizador y el programador 2016
Universidad de Salamanca
García Nevares, Luis Alberto
-
Interpreting at war: a case study on Eufor BiH Althea 2016
Universidad Pablo de Olavide
-
Subtitling for mission accomplishment: an experimental study of the effect of subtitling as a task on listening comprehension for learners of military english for specific purposes 2016
Universidad Pablo de Olavide
Campbell, Alan Patrick
-
Análisis comparativo de cinco traducciones de "Wuthering heights", de Emily Brontë 2015
Universidad Pablo de Olavide
-
La traducción audiovisual en Marruecos: estudio descriptivo y análisis traductológico 2015
Universidad Pablo de Olavide
Bakkali Hassani, Ouassima
-
Traducción y tecnología: análisis del uso y percepción de Wikipedia por parte de los profesionales de la traducción 2014
Universidad de Sevilla
Tribunales de tesis (32)
-
Presidente del tribunal
El español neutro en traducción literaria: actitudes, políticas editoriales y vigencia actual 2023Universidad de Málaga
Cascales Serrano, Miguel Ángel
-
Presidente del tribunal
La traducción y la interpretación en las relaciones comerciales entre Canarias y África 2023Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
ÄLVAREZ DÍAZ, CAROLINA
-
Vocal del tribunal
Traductores e intérpretes en zonas de conflicto: Estudio de casos 2023Universidad de Málaga
Hatem Faris Al-Azawi, Mohamed
-
Presidente del tribunal
La subversión a través de la traducción. Análisis de las traducciones al español de la poesía de Adrienne Rich desde una perspectiva feminista 2022Universidad de Granada
de la Paz de Dios, Leticia
-
Vocal del tribunal
Las producciones musicales audiovisuales estadounidenses destinadas al público juvenil en el siglo XXI: estudio de la traducción de las canciones y de su proceso traductor del inglés al español en sus versiones dobladas y subtituladas 2022Universidad de Málaga
Cruz Durán, Belén
-
Vocal del tribunal
Estudio descriptivo del español neutro del doblaje en series de ficción infantiles y juveniles: ¿estandarización, política lingüística o censura? 2021Universitat Jaume I
Scandura, Gabriela Laura
-
Vocal del tribunal
Paternalism in the translation for dubbing of animated films and series for children / el paternalismo en la traducción para el doblaje de películas y series de animación para un público infantil 2021Universidad de Oviedo
Huerta Camblor, Jairo
-
Vocal del tribunal
El discurso museístico y su traducción: los museos del triángulo del arte en Madrid 2020Universidad Complutense de Madrid
Olga Alas Mínguez
-
Vocal del tribunal
La recepción de la traducción de los referentes culturales: las traducciones al inglés y al castellano de la novela 三国演义 (sānguóyǎnyì: romance de los tres reinos) 2020Universitat Autònoma de Barcelona
XI, YUE
-
Secretario del tribunal
Las traducciones al castellano de a passage to india de e. M. Forster. Análisis textual y contextual 2019Universidad de Málaga
Alonso Gómez, Marina
-
Vocal del tribunal
La traducción del teatro de Darío Fo: reflexiones sobre la traducción al español de "Morte accidentale di un anarchico" y nuevas propuestas 2019Universidad Complutense de Madrid
Lara Almarza, Ana María
-
Vocal del tribunal
How language shapes our identity: living with two (or more) languages 2019Universidad de Cádiz
Zangerle, Judith
-
Presidente del tribunal
An analysis of the translation strategies of evidential adverbs in a corpus-based study 2018Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
CELA GUTIÉRREZ, CRISTINA
-
Vocal del tribunal
Semántica de los verbos proposicionales del inglés actual 2017Universidad de Cádiz
Orrequia Barea, Aroa
-
Vocal del tribunal
La competencia intercultural en la formación y profesión del traductor: un estudio empírico-descriptivo 2016Universidad de Granada
GUTIÉRREZ BREGÓN, SILVIA
-
Vocal del tribunal
Una propuesta dinámica para la integración de la localización en la formación de traductores 2016Universidad de Granada
Mata Pastor, Manuel
-
Vocal del tribunal
La traducción de textos turísticos (español-inglés): los folletos de museos 2016Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
DÉNIZ SUÁREZ, GENOVEVA RAQUEL
-
Vocal del tribunal
La protección medioambiental como elemento relevante en el discurso publicitario. Un análisis contrastivo (inglés-español) 2016Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
BRADDOCK NAVARRO, LAURA
-
Vocal del tribunal
La alusión como fuente de creación de humory su traducción: análisis del cine de animación de DreamWorks (2001-2012) 2015Universidade de Vigo
López González, Rebeca Cristina
-
Vocal del tribunal
Problemas conceptuales en la traducción técnica: textos de automoción 2015Universidad de Málaga
Barba Redondo, Isaac
-
Vocal del tribunal
Traducción y literatura africana de expresión inglesa: desafíos lingüísticos, problemas éticos y transformaciones transculturales ante la reescritura de la narrativa de Chinua Achebe, Chimamanda Ngozi Adichie y Sefi Atta 2014Universidad de Salamanca
Rodríguez Murphy, Elena
-
Vocal del tribunal
Estudio crítico de los programas de subtitulación profesionales. Carencias en su aplicación para la didáctica. Propuesta de solución mediante conjunto de aplicaciones integradas 2014Universidad de Salamanca
Roales Ruiz, Antonio
-
Vocal del tribunal
La traducción de las guías de viaje (inglés-español): análisis contrastivo de la información práctica 2014Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Santamaría Urbieta, Alexandra
-
Vocal del tribunal
Translation of media tracking for multinationals: developing a practical, theoretical and ethical framework and methodology 2013Universidad Pontificia Comillas
NIMMO, CLARE ELIZABETH
-
Vocal del tribunal
La influencia del ingles en la terminologia de internet en aleman y español. Estudio comparativo de paginas web 2013Universidad de Granada
Hoffmann, Anja
-
Vocal del tribunal
A dobragem em Portugal: novos paradigmas na tradução audiovisual 2013Universidade de Vigo
Albuquerque Barreto Bigotte Chorão, Maria Graça
-
Vocal del tribunal
Estrategias argumentativas en la publicidad de productos tabú. Estudio contrastivo 2013Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
SABINA DE LA MAZA, CRISTINA
-
Vocal del tribunal
Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico 2012Universidad de Málaga
-
Vocal del tribunal
Traducción, localización e internacionalización. El caso de las páginas web universitarias 2010Universidad de Oviedo
Fernández Costales, Alberto
-
Vocal del tribunal
La traducción del humor del alemán al castellano: un análisis contrastivo-traductológico de la versión castellana del cómic "Kleines Arschloch" de Walter Moers 2009Universidad de Sevilla
-
Vocal del tribunal
Los alioculturemas en la publicidad europea 2006Universidad de Granada
Prieto del Pozo Lourdes
-
Vocal del tribunal
La traducción de documentos del derecho de marcas: aspectos jurídicos, profesionales y textuales 2003Universidad de Granada
ACUYO VERDEJO, M. CARMEN