Publicacions (28) Publicaciones en què ha participat algun/a investigador/a

2022

  1. Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI ed. lit.

    Dykinson

  2. Estudio preliminar. El tratamiento del error textual y de la errata en la era digital: elogio de la corrección

    Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 11-26

  3. Formal errors and their impact on the automatic translation of institutional websites

    45th AEDEAN Conference: Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Extremadura, november 16,18 2022 Cáceres

  4. La metalexicografía del siglo XXI: un estado de la cuestión

    Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Núm. 90, pp. 125-135

2019

  1. Economic growth, energy intensity and the energy mix

    Energy Economics, Vol. 81, pp. 1056-1077

  2. La enseñanza del inglés como L2 para personas con discapacidad intelectual: gamificación y técnicas de motivación

    Universidad inclusiva: experiencias con personas con diversidad funcional cognitiva (Pirámide), pp. 193-222

  3. Samuel Beckett en español: bibliografía crítica de las traducciones de su obra coord.

    Editorial Universidad de Almería (edual)

2018

  1. El desafío de la postedición en la formación de traductores: La importancia del factor humano.

    IV Congreso Virtual Internacional sobre Innovación Pedagógica y Praxis Educativa INNOVAGOGÍA 2018: libro de actas. 20, 21 y 22 de marzo 2018

  2. Revisión de traducciones y postedición: Un modelo para la práctica profesionalizante

    Experiencias pedagógicas e innovación educativa: aportaciones desde la praxis docente e investigadora (Octaedro), pp. 2447-2454

2017

  1. De la traducción humana a la traducción automática: un enfoque profesionalizante para la (post)edición de textos en el aula de traducción

    Books of abstracts CIVINEDU 2017: 1st International Virtual Conference on Educational Research and Innovation 3 - 5 October, 2017

2015

  1. El proyecto «¿Qué tal?»: la debilidad del nativo en programas e-tandem

    E-Aesla, Núm. 1

  2. Just the two of us? The "Que tal?" e-tandem project for translation students

    32ND INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE SPANISH ASSOCIATION OF APPLIED LINGUISTICS (AESLA): LANGUAGE INDUSTRIES AND SOCIAL CHANGE

  3. Message from the Guest Editors

    Procedia - Social and Behavioral Sciences