Ana María
Medina Reguera
Publicaciones (52) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2024
-
Enseñanza del lenguaje malsonante en español como lengua extranjera: primeros resultados de un estudio de percepción
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
-
Iconos y accesibilidad: La accesibilidad en las calles de Andalucía
Archiletras: Revista de lengua y letras, Núm. 22, pp. 82-85
2023
-
Estudios de los géneros relacionados con el origen de las mercancías: implicaciones para la traducción (inglés-español).
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 22-22
-
Evolución pragmático-discursiva y semiótica del sitio web empresarial.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 14-15
2022
-
Antonio de Nebrija: la lengua y la verdad : cuaderno didáctico en lectura fácil
trad.
Consejería de Turismo, Cultura y Deporte
-
Bases epistemológicas de la comunicación como factor clave en el desarrollo del alumnado con discapacidad
Cuadernos de pedagogía, Núm. 530
-
Elementos paratextuales en la traducción intralingüística a lectura fácil
CUICIID 2022: congreso Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia. Libro de actas
-
La tipificación de errores en localización: propuesta de categorización para la traducción de hipertextos
Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 121-154
-
Los géneros textuales digitales en los museos: el macrogénero 'sitio web' en una serie de museos públicos andaluces
CIMED - II Congreso Internacional de Museos y Estrategias Digitales
-
Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 205-222
2021
-
Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste
mAGAzin, Núm. 29, pp. 69-84
2019
-
Siglas, acrónimos y abreviaturas en la prensa especializada económica en alemán y español
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 5, pp. 94-113
-
Traducción de sitios web de empresas del sector del aceite de oliva: Errores de localización
New approaches to translation in institutional and business settings (Peter Lang AG), pp. 55-77
-
Traducción de sitios web de empresas del sector del aceite de oliva: errores de localización
Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang Alemania), pp. 55-77
2018
-
Buscar trabajo (I)
Orientación profesional y emprendimiento para traductores (Bienza), pp. 127-160
-
Buscar trabajo (II)
Orientación profesional y emprendimiento para traductores (Bienza), pp. 161-214
-
Comunicación multilingüe y traducción de sitios web en la empresa española
Comunicación persuasiva en las aulas: nuevas tendencias (Gedisa), pp. 331-342
-
Discurso digital para pymes: Problemas y retos comunicativos de los sitios web corporativos y las tiendas online
CUICIID 2018: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia
-
Ibáñez Rodríguez, Miguel. "La traducción vitivinícola. Un caso particular de traducción especializada": Granada: Comares, 2017, 90 pp.
res.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 29, pp. 341-343
-
The Multilingual Digital Discourse of Spanish Microenterprises and SMEs: Communication Problems and Challenges
CUICIID 2018: International university congress on communication in the profession and at today's university : contents, research, innovation and teaching