Información gráfica y grados de especialidad en el discurso científico-técnicoUn estudio de corpus

  1. Prieto Velasco, Juan Antonio
Supervised by:
  1. Pamela Faber Benítez Director
  2. Clara Inés López-Rodríguez Director

Defence university: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 04 June 2008

Committee:
  1. Elena Sánchez Trigo Chair
  2. María Isabel Tercedor Sánchez Secretary
  3. Catalina Jiménez Hurtado Committee member
  4. María Amparo Alcina Caudet Committee member
  5. Chantal Pérez Hernández Committee member

Type: Thesis

Abstract

Los avances de las Tecnologías de la Información y la Comunicación así como el papel cada vez más importante del texto multimedia para la Traducción (en el subtitulado, la audiodescripción, la localización, etc.) han colocado a la imagen en un lugar preeminente. Al mismo tiempo, estos avances han propiciado el desarrollo de los sistemas de comunicación científica y han contribuido decisivamente a la proliferación de recursos terminológicos sobre distintos ámbitos de la ciencia y la técnica. Estos dos factores han obligado a los traductores a prestar mayor importancia a la información gráfica presente en los textos que han de traducir y a los terminólogos a tener en cuenta la imagen como un mecanismo de representación del conocimiento especializado en recursos terminológicos. No obstante, parecen existir diferencias en cuanto al tipo de imagen utilizada en cada caso, según si esta se dirige a un lego o a un experto. Partiendo de la investigación llevada a cabo en el proyecto de excelencia MarcoCosta (financiado por la Junta de Andalucía) y el proyecto de innovación docente Análisis de la interfaz imagen-texto en el aula de traducción científica y técnica, esta tesis doctoral pretende analizar la relación existente entre la información gráfica y los grados de especialidad que pueden presentar los textos científico-técnicos. Para ello, sigue una metodología basada en el análisis de un corpus textual con gran contenido gráfico y construye una clasificación que ponga de relieve las características semióticas y cognitivas más sobresalientes de los distintos tipos de imágenes identificados, con el fin de observar cómo se adaptan las imágenes al nivel de especialización de los receptores de los textos en que aparecen. En definitiva y tras observar las regularidades que se dan en la relación entre imagen y texto científico-técnico, ha sido posible el desarrollo de un protocolo sistemático de análisis de imágenes de cara a su inclusión en un texto traducido o en un recurso terminológico, así como el diseño de un modelo de ilustraciones basado en el uso que ilustradores, periodistas científicos, redactores técnicos, expertos, traductores, etc. hacen de la información gráfica en los textos con los que trabajan. De este modo será posible racionalizar la descontrolada inclusión de materiales gráficos en textos multimedia y profundizar en el estudio de otros aspectos igualmente interesantes de la información gráfica.