La obra lexicográfica del padre Diego de Guadix. Edición y estudio de la "Recopilación de algunos nombres arábigos" [c.1593]

  1. MORENO MORENO, Mª ÁGUEDA
Dirigida por:
  1. Ignacio Ahumada Lara Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Jaén

Fecha de defensa: 03 de julio de 2003

Tribunal:
  1. Manuel Alvar Ezquerra Presidente/a
  2. Francisco Vidal Castro Secretario/a
  3. Marta C. Ayala Castro Vocal
  4. Dolores Azorín Fernández Vocal
  5. Stefan Ruhstaller Kuhne Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 99701 DIALNET

Resumen

El presente trabajo de investigación doctoral ha pretendido hacer frente a la edición y estudio de la obra lexicográfica del franciscano granadino, Diego de Guadalix, una extensa obra de 869 páginas con licencia eclesiástica para su impresión del año de 1593 y con el título: De una recopilación de algunos nombres arábigos, que los árabes (en España, Francia y Italia) pusieron a algunas ciudades, y otras muchas cosas. El manuscrito forma parte de los fondos documentales de la Biblioteca Colombina de Sevilla y está catalogado con la asignatura 59-1-24. Cuatrocientos años después aún continúa inédita, pese al interés suscitado a lo largo de diversas épocas. Son, numerosos los autores insignes que han debido del caudal léxico de esta obra, aunque quien obtuvo más provecho fue Sebastián de Covarrubias en la elaboración de su Tesoro de la lengua castellana o española (1611), a propósito de las etimologías árabes. Desde entonces hasta hoy no ha dejado de citarse y es referencia inexcusable en los trabajos al uso sobre el léxico español en general y el léxico español de procedencia árabe en particular. Sin embargo, inexplicablemente, dado su interés y la estima que ha despertado siempre, carecemos de un estudio riguroso y metódico que dé a conocer el texto completo y valore en su conjunto su aportación al conocimiento del léxico y de la lexicografía del español. Declaraciones con demasiada libertad o el silencio más absoluto vierten aún en nuestros días un gran desconocimiento de la obra de Guadix. Qué duda cabe de que el hecho de que hasta hoy se mantenga en estado manuscrito ha sido motivo poderoso para que su estudio haya quedado aplazado, y que sean pocos los que han hecho intento y bosquejado en ella una valoración lexicográfica de interés para la lengua general. Por otro lado, su título no ha ayudado, ya que éste no es fiel reflejo de su contenido. El fuerte protagonismo que en él toma l