La terminología anatómica en español, inglés y francés

  1. Echeverría Pereda, Elena
  2. Jiménez Gutiérrez, Isabel
Revista:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Año de publicación: 2010

Volumen: 11

Número: 31

Páginas: 47-57

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Resumen

La importancia de la traducción de textos biosanitarios se manifiesta en el gran número de estudios dedicados a identificar las principales dificultades planteadas por este tipo de traducción y, en especial, por la terminología biosanitaria. Los compendios terminológicos normalizados (las nomenclaturas) permiten construir un discurso especializado preciso y facilitan la comunicación entre las diversas comunidades científicas; el mejor ejemplo lo constituyen las nomenclaturas anatómicas. Sin embargo, también en estas nomenclaturas son frecuentes los fenómenos de variación terminológica (sinonimia, polisemia, eponimia, etc.), lo que, desde nuestro punto de vista, supone un obstáculo añadido para la traducción de textos médicos. En este artículo nos proponemos analizar, a través de un corpus terminológico representativo, diversos tipos de variación que se producen en las nomenclaturas anatómicas en español, en inglés y en francés con respecto a la nomenclatura anatómica internacional.

Referencias bibliográficas

  • Cabré Castellví, M.ª Teresa. (1993): La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártica, Empúries.
  • Cabré Castellví, M.ª Teresa. (1999): La terminología: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Uni­ versitari de Lingüística Aplicada.
  • Diccionario ilustrado de términos médicos [en línea] (2004)
  • Diccionario Mosby de medicina y ciencias de la salud (1995). Madrid: Mosby, Doyma Libros.
  • Diccionario terminológico de ciencias médicas (2001): Barcelona: Masson.
  • Dictionnaire de médecine Flammarion (1988): París: Flammarion Mé­ decine­Sciences.
  • Dorland diccionario enciclopédico ilustrado de medicina (2005), 30.ª ed. Madrid: Elsevier.
  • Dorland’s Illustrated Medical Dictionary
  • Feneis, Heinz (1994): Nomenclatura anatómica ilustrada. Barcelona: Masson, Salvat Medicina.
  • García de Quesada, Mercedes (2000): Estructura definicional termino­ gráfica en el subdominio de la oncología clínica. Granada: Universi­ dad de Grandada. Tesis realizada en la Facultad de Filosofía y Letras y defendida en la Facultad de Traducción. Directora: Pamela Faber Benítez.
  • Garnier Delamare: Dictionnaire des termes de médecine (1997), 24.a ed. París: Maloine.
  • Grand dictionnaire terminologique (Office Québécoise de la Langue Fran çaise) (en línea; actualizado en julio de 2007)
  • Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1998): La ciencia empieza en la palabra: análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Península.
  • Jiménez Serrano, Óscar (2002): La traducción técnica inglés­español: didáctica y mundo profesional. Granada: Comares.
  • Kamina, Pierre (1990): Petit dictionnaire d’anatomie, d’embryologie et d’histologie (nomina anatomica). París: Maloine.
  • Manuila, A., et ál. (1970): Dictionnaire français de Médecine et de Bio­ logie: en quatre volumes. París: Masson.
  • Márquez Linares, Carlos (1998): La polisemia en el campo léxico «el cuer­ po humano»: un estudio contrastivo inglés­español. Tesis dirigida por Pamela Faber Benítez. Córdoba: Universidad de Córdoba, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filologías Extranjeras.
  • Merriam Webster Medical Dictionary [en línea] (2006)
  • Navarro, Fernando A (2003): «Minidiccionario crítico de dudas» [do­ cumento en línea], Panace@, IV (13­14)
  • Quevauvilliers, J. y Fingerhut, A. (coords) (1999): Dictionnaire médical. París: Masson.
  • Sager, Juan C. (1993): Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Pi­rámide.
  • Sociedad Anatómica Española (2000): Terminología de la Sociedad Ana­ tómica Española: latín­inglés­español.
  • Stedman, diccionario de ciencias médicas ilustrado (1993), 25.ª ed. Panamericana.
  • Stedman’s Electronic Medical Dictionary [en línea] (2006)