Innovación y Boloniala enseñanza/aprendizaje de inglés L3 en la Universidad Pablo de Olavide

  1. Conde-Parrilla, M. Ángeles
Revista:
Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

ISSN: 1576-5059

Año de publicación: 2010

Número: 10

Páginas: 167-197

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

Referencias bibliográficas

  • Brennan, F. 2000. The Fruitcake Special and Other Stories. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Brennan, F. 2000. Windows of the Mind. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Ellis, R. 2003. Task-Based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Estaire, S., y J. Zanón. 1994. Planning Classwork: A Task-Based Approach. Oxford: Heinemann.
  • Goff-Kfouri, C. A. 2004. “Testing and Evaluation in the Translation Classroom”. Translation Journal 8: 3. [Documento de Internet disponible en http://accurapid.com/journal/29edu.htm].
  • Haines, S., y B. Stewart. 2008. First Certificate Masterclass: Student’s Book. Oxford: Oxford University Press.
  • Haines, S., y B. Stewart. 2008. First Certificate Masterclass: Workbook Resource Pack with Key and MultiROM. Oxford: Oxford University Press.
  • Littlewood, W. 1981. Communicative Language Teaching: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2003. Documento-Marco sobre la integración del sistema universitario español en el Espacio Europeo de Enseñanza Superior. [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/general/estudiar/espacio_europeo/3.2/Documento_ Marco.pdf].
  • Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2003. Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional. Boletín Oficial del Estado 224 (18 septiembre). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/general/estudiar/espacio_europeo/3.2/RD_ECTS.p df].
  • Nunan, D. 1989. Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Universidad Pablo de Olavide: Área de Planificación, Análisis y Calidad. 2010. Informe sobre el perfil del alumnado de nuevo ingreso (curso académico 2009-2010). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/apac/export/sites/apac/CarpetaDocumentosWeb/Pe rfil_09_10.pdf].
  • Universidad Pablo de Olavide: Facultad de Humanidades. 2004. Plan de estudios conducente a la obtención de la titulación de Licenciado en Traducción e Interpretación. Boletín Oficial del Estado 40 (16 febrero). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/export/portal/com/bin/portal/fhum/planes_estudios/ plan_estudios_tei/1213091015092_plan_estudios_traduccion.pdf].
  • Universidad Pablo de Olavide: Facultad de Humanidades. 2009. Resumen del grado en Traducción e Interpretación (curso 2009-2010). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/export/portal/com/bin/portal/fhum/oferta_academic a/nuevos_grados/1238585913626_resumen_grado_tei.pdf].
  • Universidad Pablo de Olavide: Facultad de Humanidades. Guía docente de Lengua C I Inglés. Grado en Traducción e Interpretación: Francés (curso 2009-2010). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/export/portal/com/bin/portal/fhum/oferta_academic a/Guia_TEI_Frances/1265277196818_303003_lengua_ci_inglxs.pdf].
  • Universidad Pablo de Olavide: Facultad de Humanidades. Guía docente de Lengua C I Inglés. Grado en Traducción e Interpretación: Alemán (curso 2009-2010). [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/export/portal/com/bin/portal/fhum/oferta_academic a/Guia_TEI_Aleman/1265278003472_304003_lengua_ci_inglxs.pdf].
  • Universidad Pablo de Olavide: Vicerrectorado de Docencia y Convergencia Europea. 2009. Protocolo para la implantación de los nuevos títulos de grado. [Documento de Internet disponible en http://www.upo.es/export/portal/com/bin/portal/departamentos/fitr/con tenidos/Grados/grado/Informacion_general/1270724027357_protocol o_implantacixn_grados_26-02-09.pdf].
  • Willis, J. 1996. A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.
  • Zabalbeascoa, P. 2000. “La didáctica de la traducción: desarrollo de la competencia traductora”. [Documento de Internet disponible en http://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/zabalbeascoa.htm#10].