Els models de semàntica de marcs per a la representació del coneixement jurídic en el dret comparatel cas de la responsabilitat de l'Estat

  1. Maria Ángeles Zarco-Tejada
  2. Antonio Lazari
Revista:
Revista de llengua i dret

ISSN: 2013-1453

Any de publicació: 2017

Número: 67

Pàgines: 237-254

Tipus: Article

Altres publicacions en: Revista de llengua i dret

Resum

En aquest article s'analitza en profunditat i es realitza una proposta de representació del coneixement jurídic subjacent al concepte de responsabilitat de l'Estat des d'una perspectiva multilingüe i juscomparativa. Per a això, es proposa d'augmentar la informació dels marcs semàntics (a partir d'ara, marcs) a través dels semantic types en el sistema FrameNet, amb el doble objectiu de servir com a representació interlingua del coneixement jurídic i de formalitzar les causes del desajust lèxic i conceptual dels sistemes jurídics. S'estudia el principi de responsabilitat de l'Estat en els models espanyol, anglès, francès i italià i es demostra com una descripció més detallada del coneixement jurídic, a través de la vinculació dels frame elements (a partir d'ara designats amb l'acrònim FE) dels marcs amb els tipus semàntics [±sentient], possibilita no només la utilització d'aquests com a representació interlingua, sinó, a més, procura explicar les divergències/convergències dels diferents plantejaments del concepte de responsabilitat de l'Estat, ancorats en contextos socioculturals de diferent tradició. La present proposta evidencia els avantatges de l'esmentada formalització com a model explicatiu del procés dinàmic de vaig donar/convergència en la jurisprudència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea (a partir d'ara designat amb la sigla TJUE).

Referències bibliogràfiques

  • Agnoloni, Tommaso [et al.]. «A two–level knowledge approach to support multilingual legislative drafting». En: Breuker, J. [et al.] (eds.). Law, Ontologies and the Semantic Web, Ámsterdam: IOS Press, 2009.
  • Ajani, Gianmaria [et al.]. «Multilevel Legal Ontologies». Proceedings of the Workshop Semantic Processing of Legal Texts. 2008’ LREC Conference, Marrakech, 2008, p. 16-22.
  • Ajani, Gianmaria [et al.]. «Multilivel Legal Ontologies». En: Francesconi, Enrico [et al.] (eds.). Semantic Processing of Legal Texts, Berlín: Springer-Verlag, 2010.
  • Baker, Collin; Fillmore, Charles; Cronin, Blaise. «The Structure of the FrameNet Database». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 16, n.º 3 (2003), p. 281-296.
  • Bell, John. «Mechanisms for Cross-fertilization of Administrative Law in Europe». New Directions in European Public Law, Oxford: Hart Publishing, 1998.
  • Benacchio, Giannantonio. Diritto Privato della Unione Europea. Fonti, Modelli, Regole. Milán: Kluwer CEDAM, 2016.
  • Bertoldi, Anderson; Chishman, Rove Luiza de Oliveira. «The Limits of using FrameNet Frames to build a Legal Ontology». Proceedings of Joint IV Seminar on Ontology Research in Brazil and VI International Workshop on Metamodels, Ontologies and Semantic Technologies [en línea], 2011. <http://ceur-ws.org/Vol776/ontobras-most2011_paper26.pdf>.
  • Boas, Hans. «Bilingual FrameNet Dictionaries for Machine Translation». En rodrígueZ, Manuel González; Suárez Araujo, Carmen Paz (eds.). Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation, Las Palmas, vol. IV (2002), p. 1364-1371.
  • Boas, Hans. «Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 18, n.º 4 (2005), p. 445-478.
  • Brand, Oliver. «Conceptual Comparisons: Towards a Coherent Methodology of Comparative Legal Studies». Brooklyn Journal of International Law, vol. 32, n.º 2 (2007), p. 405-466.
  • Breuker, Joost [et al.]. OWL ontology of basic legal concepts (LKIF-Core). Deliverable 1.4, Estrella. Ámsterdam: Universidad de Ámsterdam, 2007.
  • Busse, Dietrich. «Interpreting law: text understanding text application working with texts». En: Olsen, Frances; Lorz, Alexander; Stein, Dieter (eds.). Law and Language: Theory and Society. Düsseldorf: Düsseldorf University Press, 2008, p. 239-266.
  • Caranta, Roberto. La Responsabilità Extracontrattuale della Pubblica Amministrazione. Milán: Giuffrè Editore, 1993.
  • Casellas, Núria. Legal Ontology Engineering. Dordrecht: Springer, 2011.
  • Copestake, Ann [et al.]. «Acquisition of Lexical Translation Relations from MRDs». Machine Translation, n.º 9 (1995), p. 183-219.
  • Fairgrieve, Duncan; Andenas, Mads; Bell, John (eds.). Tort Liability of Public Authorities in Comparative Perspective. Londres: The British Institute of International and Comparative Law, 2002.
  • Farwell, David [et al.]. «Interlingual Annotation of Multilingual Text Corpora and FrameNet». En: Hans, Boas (ed.) Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications. Trends in Linguistics. Studies and Monographs, Berlín: De Gruyter Mouton, 2009.
  • Fillmore, Charles «Frame Semantics». En: LinguisTic socieTy oF korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm. Seúl: Hanshin, 1982, p. 111-138.
  • Fillmore, Charles. «Frame Semantics and the nature of language». Annals of the New York Academy of Sciences, n.º 280 (1976), p. 20-32.
  • Fillmore, Charles; Atkins, Beryl. «Starting where the dictionaries stop: the challenge of Computational Lexicography». En: Atkins, Beryl; Zampolli, Antonio (eds.). Computational Approaches to the Lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1994, p. 349-393.
  • FonT i Mas, María. «Qüestions terminològiques en la transposició de directives sobre dret contractual europeu: la perspectiva de l’ordinament jurídic espagnyol». Revista de Llengua i Dret, 46, p. 103-128 (2006).
  • Fontenelle, Thierry. «A bilingual lexical database for frame semantics». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 13, n.º 4 (2000), p. 232-248.
  • FrameNet. <https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/> [Consulta: mayo-diciembre 2015].
  • Francesconi, Enrico [et al.] (eds.). Semantic Processing of Legal Texts. Berlín: Springer, 2010.
  • Fung, P.; Chen, B. «BiFrameNet: Bilingual Frame Semantics Resource Construction by Cross-lingual Induction». Proceedings of COLING 2004, Ginebra, (2004).
  • Gangemi, Aldo; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «A constructive framework for legal ontologies». En: Benjamins, R. [et al.] (eds.). Law and the Semantic Web, Berlín: Springer Verlag, 2005.
  • Gangemi, Aldo; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «Metadata for content description in Legal information». Proceedings of LegOnt Workshop on Legal Ontologies, ICAIL 2003, Edimburgo, 2003.
  • Giliker, Paula. «English Tort Law and the Challenge of Francovich Liability: Twenty Years On». The Law Quarterly Review, vol. 128 (octubre 2012), p. 541-563.
  • Harlow, Carol. «Voices of Difference in a Plural Community». En: BeaumonT, Paul; Lyons, Carole; Walker, Neil (eds.). Convergence and Divergence in European Public Law, Haywards Heath: Hart Publishing, 2002, p. 199-204.
  • Hoekstra, Rinke [et al.]. «The LKIF Core ontology of basic legal concepts». En: Casanovas, Pompeu [et al.] (eds.). Proceedings of the Workshop on Legal Ontologies and Artificial Intelligence Tecniques (LOAIT 2007), junio 2007.
  • Johnson, Christopher [et al.]. FrameNet: Theory and Practice. Technical Report. Berkeley: International Computer Science Institute, 2003.
  • Kantorowicz, Ernst. The King’s Two Bodies. Princeton: Princeton University Press, 1957.
  • Kralingen, Robert Van; Oskamp, Eduard; Reurings, Edwin. «Norm frames in the representation of laws». En: Svensson, J.; Wassink, J.; Van Buggenhout, B. (eds.). Legal Knowledge Based Systems: Jurix’93: Intelligent Tools for Drafting Legislation, Computer-supported Comparison of Law, Lelystad: Koninklijke Vermande, 1993, p. 11-22.
  • Lazari, Antonio. Modelli e Paradigmi della Responsabilità dello Stato. Turín: Giapichelli, 2005.
  • Lazari, Antonio; Zarco-Tejada, M.ª Ángeles. «JurWordNet and FrameNet Approaches to Meaning Representation: a Legal Case Study». Proceedings of the LREC (2012) 4th Workshop on “Semantic Processing of Legal Texts”, Estambul, 2012, p. 21-26.
  • Legrand, Pierre. «How to compare now». Legal Studies, vol. 16, n.º 2, p. 232-242 (1996).
  • Lenci, Alessandro [et al.]. «Ontology learning from Italian legal texts». En: Breuker, Joost [et al.] (eds.). Law, ontologies and the Semantic Web – channelling the legal information flood, Ámsterdam: IOS Press, 2009, p. 75-94 (Frontiers in artificial intelligence and applications ; 188..
  • Masolo, Claudio [et al.]. «WonderWeb Deliverable18», Ontology Library (final). Technical report, LOAISTC, CNR. 2003.
  • Mel’čuk, Igor [et al.]. Dictionnaire explicative et combinatoire du francais contemporain. Recherches lexico-sémantiques. Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1988.
  • Millán Moro, Lucía. La armonización de legislaciones en la CEE. Madrid: Centro de Estudios Constitucionales, 1986.
  • Peters, Win.; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «The Structuring of Legal Knowledge in LOIS». Journal of Artificial Intelligence and Law, vol. 15, n.º 2 (2007), p. 117-135.
  • Ponzanelli, Giulio. La responsabilità civile. Profili di diritto comparato. Bolonia: Il Mulino, 1996.
  • Pustejovsky, James. The Generative Lexicon. Cambridge: The MIT Press, 1995.
  • Ruppenhofer, Josef [et al.]. FrameNet II: Extended Theory and Practice. Berkeley: International Computer Science Institute, 2006. https://framenet2.icsi.berkeley.edu/docs/r1.5/book.pdf
  • Sacco, Rodolfo. «Legal Formants: a Dynamic approach to Comparative Law». The American Journal of Comparative Law, vol. 39 (1991), p. 1-34.
  • Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela; Bretagna, Francesca. «Jur-WordNet». Proceedings of the Second International WordNet Conference, 2004, p. 305-310.
  • Salkie, Raphael. «Two types of translation equivalence». En: Altenberg, Bengt ; Granger, Sylvaine (eds.). Lexis in Contrast. Ámsterdam: Benjamins, 2002, p. 51-72.
  • Sartor, Giovanni [et al.]. Approaches to Legal Ontologies. Theories, Domains, Methodologies. Dordrecht: Springer, 2011.
  • Scheffczyk, Jan. «Reasoning over natural language text by means of FrameNet and ontologies». En : Huang, Chu-Ren [et al.] (eds.). Ontology and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
  • Senkovic, Petra. L’Évolution de la Responsabilité de l’Etat Législateur sous l’Influence du Droit Communautaire. Bruselas: Bruylant, 2002.
  • Sinclair, John. «Multilingual databases: An international Project in Multilingual Lexicography». En: Sinclair, John; Payne, Jonathan; Pérez Hernández, Chantal (eds.). Corpus to Corpus: a Study of Translation Equivalence. International Journal of Lexicography, vol. 9, n.º 3 (1996), p. 179-196.
  • Tiscornia, Daniela; Francesconi, Enrico; spinosa, Pier Luigi. «A Linguistic-ontological Support for Multilingual Legislative Drafting: the DALOS Project». Proceedings of the 2nd Workshop onLegal Ontologies and Artificial Intelligence Techniques, Stanford, 2007, p. 103-111.
  • Valente, Andre. «Types and roles of legal ontologies». En: Benjamins, V. R. [et al.] (eds.). Law and the Semantic Web. Legal ontologies, methodologies, legal information retrieval, and applications, Berlín: Springer-Verlag, 2005, p. 65-76.
  • Vandersanden, Georges; Dony, Marianne (eds.). La Responsabilité des Etats Membres en cas de Violation du Droit Communautaire. Etudes de droit communautaire et droit national comparé. Bruselas: Bruylant, 1997.
  • Venturi, Giulia [et al.]. «Towards a FrameNet Resource for the Legal Domain». LOAIT 2009, 3rd Workshop on Legal Ontologies and Artificial Intelligence Techniques. Proceedings, Barcelona, 2009, p. 67-76.
  • Venturi, Giulia. «Semantic annotation of Italian Legal Texts: a FrameNet-based Approach». En: Ohara, K.; Nikiforidou, K. (eds.). Constructions and Frames. Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.
  • Vossen, Piek. «EuroWordNet General Document» [en línea]. Version 3, final, 2002. <http://vossen.info/ docs/2002/EWNGeneral.pdf>.
  • Vossen, Piek. «EuroWordNet: A multilingual database of autonomous and language-specific wordnets connected via an inter-lingual-index». International Journal of Lexicography, vol. 17, n.º 2 (2004), p. 161-173.