La desfonologización de las vibrantes en el judeoespañol contemporáneo de Israel

  1. Cristóbal José Álvarez López 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Revista:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Año de publicación: 2018

Volumen: 32

Número: 1

Páginas: 15-29

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/PH.2018.V32.I01.02 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Philologia hispalensis

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Among scholars, phonological opposition between flap /ɾ/ and trill /r/ in Judeo-Spanish is an issue. Considering just written text –where double resh hardly ever appeared–, it is not easy to establish whether the historical development of Judeo-Spanish kept this phonological opposition or a process of defonologization took place in the Sephardic language. This paper focuses on describing the current situation about defonologization between flap and trill in contemporary Judeo-Spanish of Israel. To perform my analysis, I take in account written and oral texts. On the one hand, I describe the use of the digraph 'rr' in Aki Yerushalayim, a magazine published in Israel from 1979 to 2016 that has become a global reference of the contemporary Judeo-Spanish. On the other hand, I analyse the acoustic performance of the trill phoneme through several spectrograms taken from recorded oral interviews to Sephardic speakers that I could carry out during a research stay in Israel

Referencias bibliográficas

  • Álvarez López, Cristóbal José (2017): Estudio lingüístico del judeoespañol en la revista “Aki Yersuhalayim”. Tesis doctoral. Sevilla: Universidad de Sevilla.
  • Ariza, Manuel (2005): «Algunas notas de fonética y de léxico del judeoespañol»,
  • en: El español en el mundo: Anuario del Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes/Plaza & Janés/Círculo de lectores, 385-403.
  • Bunis, David M. (1974): The Historical Development of Judezmo Orthography: A Brief Sketch. New York: YIVO Institute for Jewish Reserch.
  • Díaz-Mas, Paloma/Barquín, Amelia (2007): «Relaciones entre la prensa española y la prensa sefardí a finales del siglo xix: el caso de El Luzero de la Pasensia», en: Martín Asuero, Pablo/Gerson Şarhon, Karen (eds.): Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol (= Cuadernos del Bósforo, vii). Estambul: Isis, 37-46.
  • Hidalgo Navarro, Antonio/Quilis Merín, Mercedes (2012): La voz del lenguaje: Fonética y fonología del español. Valencia: Tirant Humanidades.
  • Lleal, Coloma (1993): Lleal, Coloma (1993): «El sefardí y la norma escrita», en: Ribera, Josep (ed.): Actes del Simposi Internacional sobre Cultura Sefardita. Barcelona: Facultat de Filologia – Secció d’Hebreu i Arameu, 107-117.
  • Moreno de Alba, José G. (1988): El español en América. México: Fondo de Cultura Económica.
  • Navarro Tomás, Tomás (2004 [1918]): Manual de pronunciación española. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • Penny, Ralph (2000): Variation and change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Quintana Rodríguez, Aldina (2006): Geografía lingüística del judeoespañol: estudio sincrónico y diacrónico. Bern: Peter Lang.
  • Sala, Marius (1970): Estudios sobre el judeoespañol de Bucarest. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
  • Sala, Marius (1976): Sala, Marius (1976): «Innovaciones del fonetismo judeoespañol». Revista de dialectología y tradiciones populares 32, 537-549.
  • Shaul, Moshe (2007): «Kontribusion de la revista Aki Yerushalayim al renovamiento de la kreasion literaria en ladino», en: Martín Asuero, Pablo/Gerson Şarhon, Karen (eds.): Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol (= Cuadernos del Bósforo, vii). Estambul: Isis, 91-96.