Repertorio bibliográfico sobre traducción juradaaspectos metodológicos

  1. Julia Lobato Patricio 1
  2. Adrián Granados Navarro 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Journal:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Year of publication: 2018

Issue: 35

Type: Article

More publications in: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Abstract

Due to the fact that the last bibliographic article in the field of sworn translation was published twenty years ago, it makes it highly necessary to update the state of the art in a comprehensive study which facilitates the processes of documentation, translation, research and training in this field. Therefore, this article aims to compile all the publications on the subject which have hitherto seen the light and to highlight those related to the methodological and formal aspects of an official translation. This classification intends to be an original approach of a bibliographic compilation on sworn translation.

Bibliographic References

  • ALARCÓN, Esperanza; LÓPEZ, Rodrigo; ORTEGA, Emilio. «Repertorio bibliográfico general sobre traducción jurídica y jurada dentro de la combinación lingüística francés-español». En: SAN GINÉS, Pedro; ORTEGA, Emilio (eds.), Introducción a la traducción jurídica y jurada (FrancésEspañol). Granada: Comares, 1997, pp. 299-312.
  • MARÍN, Teresa; MARTÍNEZ, Ana Belén et al. «Repertorio bibliográfico general sobre traducción jurídica y jurada dentro de la combinación lingüística inglés-español».En: SAN GINÉS, Pedro; ORTEGA, Emilio (eds.), Introducción a la traducción jurídica y jurada (InglésEspañol). Granada: Comares, 1997, pp. 355-368.
  • MAYORAL, Roberto. «Visión crítica de la investigación en traducción jurada». En MARTÍN, José Manuel et al. (coords), II Simposio Internacional Traducción, texto e interferencias [En línea]. Málaga: Universidad de Málaga, 22-23 de octubre de 2003.
  • MAYORAL, Roberto; SÁNCHEZ, José Luis. «Bibliografía de la traducción jurada (inglés-español)». Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación. [Granada: Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada], Nº. 5 (1994), pp. 327-338.
  • ORTEGA, Emilio. «Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección traducción en el atrio de la editorial Atrio (2003-2012)». Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural. [Málaga: Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga], Nº. 5 (2012), pp. 101- 111 ISSN 1989-5097.
  • VILLASEÑOR, Isabel. «Metodología para la elaboración de guías de fuentes de información». Investigación Bibliotecológica. Vol. 22 [Ciudad de México: Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas y de la Información de la Universidad Nacional Autónoma de México], Nº. 46 (2008), pp. 113-138.