Algunas particularidades de la pronunciación del judeoespañol vistas a través de las rimasel caso de Isaac de Botton

  1. Cristóbal José Álvarez López 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Journal:
Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes

ISSN: 0037-0894

Year of publication: 2018

Year: 78

Issue: 2

Pages: 391-414

Type: Article

DOI: 10.3989/SEFARAD.018.0013 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes

Abstract

Among “adopted genres” in Sephardic literature, secular poetry has not been yet studied in depth –in comparison with theatre or novel, for instance–. This paper focuses on analysing rhyme in two books of poems written by Yitzhak de Botton: Recolio de poeśías diversas (Tel Aviv, 1931) and Cuadreno [sic] de poeśías (Tel Aviv, 1935). The main aim is to proof that rhyme may reveal the way that words were pronounced by the poet, although it implies sometimes divergences from the written texts and, indeed, some mistakes can be found through this analysis.

Funding information

Este trabajo ha sido realizado en el marco del Proyecto de Investigación del Plan Nacional «Sefarad, siglo xxi (2017-2020): Edición y estudio filológico de textos sefardíes» (ref. núm. FFI2016-74864-P), financiado por el MINEICO.

Funders

Bibliographic References

  • Iacob Hassán, «Hacia una visión panorámica de la literatura sefardí», en Actas de las jornadas de estudios sefardíes, ed. Antonio Viudas Camarasa (Cáceres: Universidad de Extremadura, 1981)
  • Avner Levy, «The Jewish Press in Turkey», en Jewish Journalism and Printing Houses in the Ottoman Empire and Modern Turkey, ed. Gad Nassi (Estambul: Isis, 2001)
  • Francisco P. Pla Colomer, Letra y voz de los poetas en la Edad Media castellana (Valencia: Tirant lo Blanch, 2014)
  • Yakob Malkiel, «Paradigmatic resistance to sound change», Language 36 (1960)
  • Elena Romero (La creación literaria en lengua sefardí [Madrid: Mapfre, 1992]
  • Ignacio Ceballos Viro, «Poesía aljamiada en la prensa sefardí: los poemas de ośef Romano en La Ṿoź del Pueblo», en Aljamías. In memoriam Álvaro Galmés de Fuentes y Iacob M. Hassán, eds. Raquel Suárez García e Ignacio Ceballos Viro (Gijón: Trea, 2012)
  • Ignacio Ceballos Viro, «La poesía sefardí en Esmirna entre 1909 y 1914», en Lengua y cultura sefardí: estudios en memoria de Samuel G. Armistead, eds. Nicolás Asensio Jiménez y Sara Sánchez Bellidos (Madrid: Fundación Ramón Areces–Fundación Menéndez Pidal, 2015)
  • e Ralph Penny, Variation and Change in Spanish (Cambridge: Cambridge University Press, 2000)
  • Aitor García Moreno, «Los tiempos pretéritos con cierre vocálico en el judeoespañol de Salónica (1935)», en Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol, eds. Yvette Bürki y Carsten Sinner (München: Peniope, 2012)
  • Cristóbal José Álvarez López, Estudio lingüístico del judeoespañol en la revista “Aki Yerushalayim” (Universidad de Sevilla, 2017. Tesis doctoral accesible en línea en https://idus.us.es/xmlui/handle/11441/68487)
  • Joseph Nehama, Dictionnaire du judéo-espagnol (Madrid: CSIC, 1977)
  • Aldina Quintana Rodríguez, Geografía lingüística del judeoespañol. Estudio sincrónico y diacrónico (Bern: Peter Lang, 2006)
  • Manuel Ariza, «Algunas notas de fonética y de léxico del judeoespañol», en El español en el mundo: Anuario del Instituto Cervantes (Madrid: Instituto Cervantes–Plaza & Janés–Círculo de lectores, 2005)
  • 1 Iacob M. Hassán, «El español sefardí (judeoespañol, ladino)», en La lengua española, hoy, coords. Manuel Seco y Gregorio Salvador (Madrid: Fundación Juan March, 1995)
  • David M. Bunis (The Historical Development of Judezmo Orthography: A Brief Sketch [New York: YIVO Institute for Jewish Reserch, 1974]
  • Salomón Israel Cherezlí, Nuevo chico diccionario Judeo-español–francés / Nouveau Petit Dictionnaire Judéo-Espagnol–Français (Jerusalén: A. M. Lunez / S. Haleví Zuckerman, 1898-1899)
  • Avner Perez y Gladys Pimienta, Diksionario Amplio Djudeoespanyol-Ebreo. Lashon me-Aspamia (Israel: La Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultur–El Instituto Maale Adumim, 2007)