Diversidad y contenidos socioculturales en libros de texto para la enseñanza del español como L2

  1. María Dolores López-Jiménez 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Journal:
Revista de educación

ISSN: 0034-8082

Year of publication: 2018

Issue: 382

Pages: 11-31

Type: Article

DOI: 10.4438/1988-592X-RE-2018-382-390 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Revista de educación

Abstract

Little research has been conducted on sociocultural contents and L2 textbooks (TB) (Risager & Chapelle, 2013). This study analyzes whether the treatment given to sociocultural contents in TB for teaching/learning Spanish as an L2 is either diversified or selective and homogeneous. Thus, nine general TB for teaching Spanish as an L2 were assessed, three TB for each proficiency level, that is, beginning, intermediate, and advanced. The TB were aimed at young adults and adults and published between 2004-2014. The results indicate that (a) the geopolitical diversity of the Spanish-speaking world is present in a little more than half of the analyzed TB; the rest of the TB focus on Spain and/or cover two or more Spanish-speaking countries superficially; (b) the human and social variety of the Spanish-speaking community is absent since certain age groups such as adults/young adults are overrepresented whereas the socioeconomic groups represented by the working class and the poor together with rural environments are underrepresented or absent; (c) the different sociolinguistic uses of the Spanish language (national L1, intranational L2-SL, lingua franca L2-FL/LF) are partially present in less than half of the TB since they only deal with the national and intranational uses. To conclude, it is stated that the sociocultural approach in these TB tends to be selective and homogeneous. It deals with the target culture as it were a homogenous, static and mostly urban entity in which citizens live their lives in a problem-free world. Also the TB proficiency level and publication year do not exert a clear influence on the presence of sociocultural contents in those analyzed TB.

Funding information

Funders

Bibliographic References

  • Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. TESOL Quarterly, 33, 625-654.
  • Azimova, N., y Johnston, B. (2012). Invisibility and ownership of language: Problems of Russian language textbooks. The Modern Language Journal, 96, 337-349.
  • Brosh, H. (1997). The sociocultural message of language textbooks: Arabic in the Israeli setting. Foreign Language Annals, 3, 311-326.
  • Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • Byram, M., y Fleming, M. (1998). Language learning in intercultural perspective. Cambridge: CUP.
  • Byram, M., y Morgan, C. (1994). Teaching and learning language and culture. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • Canale, G. (2016). (Re)Searching culture in foreign language textbooks, or the politics of hide and seek. Language, Culture and Curriculum, 29, 225-243.
  • Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. En J. C. Richards y R. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp.2-27). London: Longman.
  • Canale, M., y Swain, M. (1980). Theoretical basis of communicative approaches to second language teaching and testing.  Applied Linguistics, 1, 1-47.
  • Gómez Rodríguez, L.F. (2015). The cultural content in EFL textbooks and what teachers need to do about it. Profile, 17, 167-187.
  • Graff, G. (1992). Beyond the culture wards: How teaching the conflict can revitalize American education. New York, NY: Norton.
  • Greenblatt, S. (1995). Culture. En F. Lentricchia y T. McLaughlin (Eds.), Critical terms for literature study (pp. 225-232). Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Hames-Garcia, M. R. (2003). Which America is ours? Marti’s “truth” and the foundations of “American literature.” Modern Fiction Studies, 49, 19-53.
  • Hinkel, E. (2001). Building awareness and practical skills to facilitate across-cultural communication. En M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (pp. 443-458). Boston, MA: Heinle & Heinle.
  • Holliday, A. (2005). The struggle to teach English an as international language. Oxford: Oxford University Press.
  • Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. En J. B. Pride y J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics. Selected readings (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin.
  • Kramsch, C. (2013). Teaching culture and intercultural competence. En C. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1-6). Malden: Wiley-Blackwell.
  • Levy, M. (2007). Culture, culture learning and technologies: Towards a pedagogical framework. Language Learning and Technology, 11, 104-127.
  • López-Jiménez, M.D., & Abello-Contesse, C. (2016). El pluralismo y la diversidad en los contenidos (inter)culturales de los libros de texto para la enseñanza de inglés en los centros bilingües de Andalucía. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 65, 199-222.
  • Matsuda, A. (2002). Representation of users and uses of English in beginning Japanese EFL textbooks. Japan Association for Language Teaching Journal, 24, 182-200.
  • Ramírez, A. G., y Hall, J. K. (1990). Language and culture in secondary level Spanish textbooks. Modern Language Journal, 74, 48-65.
  • Risager, K., y Chapelle, C. A. (2013). Culture in textbook analysis and evaluation. En C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1-5). Malden, MA.: Wiley-Blackwell.
  • Shardakova, M., y Pavlenko, A. (2004). Identity options in Russian textbooks. Journal of Language, Identity and Education, 3, 25-46.
  • Shin, J., Eslami, Z. R., y Chen, W.C. (2011). Presentation of local and international culture in current international English-language teaching textbooks. Language, Culture and Curriculum, 24, 253-268.
  • Van Ek, J. A., Trim, J. L. (1984). Across the threshold. Oxford: Pergamon Press.