Dinámicas de reproducción de erratasoptimización de la corrección formal en tres diccionarios especializados bilingües

  1. Santiago Rodríguez-Rubio 1
  2. Nuria Fernández-Quesada 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Revista:
Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

ISSN: 1576-5059

Año de publicación: 2020

Número: 20

Páginas: 147-190

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/ELIA.2020.I20.06 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

Resumen

Los diccionarios especializados no pueden ser considerados obras de referencia de calidad si sus autores no prestan una especial atención a la corrección y si no entienden el fenómeno de la reproducción de las erratas. Este artículo describe patrones de reproducción de erratas en tres diccionarios especializados inglés-español. Abordamos la reproducción intratextual de erratas (en un diccionario en particular), tanto en subentradas relacionadas como no relacionadas. Además, comparamos la frecuencia de erratas en diccionarios elaborados por lexicógrafos institucionales con la de obras realizadas por profesionales independientes. El objetivo es ofrecer un modelo de detección y análisis de erratas que contribuya a la corrección formal en obras de referencia, por dos motivos: a) se supone que los diccionarios deben ser herramientas esenciales de alto nivel para los profesionales del lenguaje; b) la calidad de los datos es fundamental para una amplia gama de herramientas, desde programas de elaboración de diccionarios (dictionary writing systems) hasta asistentes de escritura y herramientas relacionadas con córpora.

Referencias bibliográficas

  • Atkins, B. T. S., & Rundell, M. (2008). The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
  • Beall, J. (2005). Metadata and Data Quality Problems in the Digital Library. Journal of Digital Information,6(3), 1-20. https://bit.ly/3dqvSbZ
  • Biel, L. (2008). Legal Terminology in Translation Practice: Dictionaries, Googling or Discussion Forums? Skase Journal of Translation and Interpretation,3, 22-38. http://bit.ly/2PKGZCm
  • Blair, C. R. (1960). A Program for Correcting Spelling Errors. Information and Control,3(1), 60-67. https://doi.org/10.1016/S0019-9958(60)90272-2
  • Bloodgood, M., & Strauss, B. (2016). Data Cleaning for XML Electronic Dictionaries via Statistical Anomaly Detection. Proceedings of the 2016 IEEE 10thInternational Conference on Semantic Computing (ICSC), 79-86. Laguna Hills, CA, USA. https://doi.org/10.1109/ICSC.2016.38
  • Cárdenas, C. (2005). Las erratas en la publicación de las normas legales. Themis,51, 97-114. http://bit.ly/2kBEW7y
  • Damerau, F. J. (1964). A Technique for Computer Detection and Correction of Spelling Errors. Communications of the ACM,7(3), 171-176. https://doi.org/10.1145/363958.363994
  • Declerck, T., McCrae, J., Navigli, R., Zaytseva, K., & Wissik, T. (2018). ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure: Contributions to and from the Linguistic Linked Open Data. GLOBALEX 2018 Workshop: Lexicography and WordNets, 18-23. http://bit.ly/2w3keTB
  • Estrada, A. (2012). De errores y erratas. Cómo corregir y normalizar un texto académico. Normas – Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos 2, 109-123. https://doi.org/10.7203/Normas.2.4660
  • Gelpí, C. (2007). Reliability of Online Bilingual Dictionaries. In H. Gottlieb & J. E. Mogensen (Eds.), Dictionary Visions, Research and Practice (pp. 3-12). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tlrp.10.03gel
  • Gómez, A., & Vargas, Ch. (2004). Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor. In L. González & P. Hernuñez(Eds.), Las palabras del traductor. Actas del II Congreso “El español, lengua de traducción”(pp. 365-398). Toledo: Esletra. http://bit.ly/2lVMkKW
  • Gouws, R. H. (2011). Learning, Unlearning and Innovation. In P. A. Fuertes-Olivera & H. Bergenholtz (Eds.), e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography (paperback edition 2013) (pp. 17-29). London: Bloomsbury.
  • Hanks, P. (2012). Lexicography and Technology in the Renaissance and Now. Contributions to the EFNIL 2012 Conference, Budapest. http://bit.ly/2TrTVOt
  • Heidari, A., McGrath, J., Ilyas, I. F., & Rekatsinas, T. (2019). HoloDetect: Few-shot Learning for Error Detection. 2019 International Conference on Management of Data (SIGMOD’19), Amsterdam, Netherlands. Association for Computing Machinery. https://doi.org/10.1145/3299869.3319888
  • Hettiarachchi, G. P., Attygalle, D., Hettiarachchi, D. S., & Ebisuya, A. (2013). A Generic Statistical Machine Learning and Data Mining Framework for Record Classification and Linkage. International Journal of Intelligent Information Processing (IJIIP), 4(2), 96-106. https://doi.org/10.4156/ijiip.vol4.issue2.10
  • Hooper, R. (1839). Lexicon Medicum; or Medical Dictionary. London: Longman. http://bit.ly/36B9UhI
  • Iamartino, G.(2017). Lexicography, or the Gentle Art of Making Mistakes. Altre Modernità (Numero speciale — Errors: Communication and its Discontents), 48-78. http://bit.ly/2SW0NVk
  • Kallas, J., Koeva, S., Kosem, I., Langemets, M., & Tiberius, C. (2019). Lexicographic Practices in Europe: A Survey of User Needs. ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure, Deliverable D1.1. https://bit.ly/2WJwSlC
  • Kukich, K. (1992). Techniques for Automatically Correcting Words in Text. ACM Computing Surveys,24(4), 377-439. https://doi.org/10.1145/146370.146380
  • Landau, S. I. (2001). Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. 2ndedition. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lashley, K. S. (1951). The Problem of Serial Order in Behavior. In L. A. Jeffress (Ed.), Cerebral Mechanisms in Behavior (pp. 112-146). New York: Wiley. https://bit.ly/2zdgvUM
  • Leroyer, P. (2018). The Oenolex Wine Dictionary. In P. A. Fuertes-Olivera (Ed.), The Routledge Handbook of Lexicography (pp. 438-454). Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315104942-28
  • Logan, F. A. (1999). Errors in Copy Typewriting. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance,25(6), 1760-1773. https://doi.org/10.1037/0096-1523.25.6.1760
  • Luelsdorff, P. (1986). Constraints on Error Variables in Grammar: Bilingual Misspelling Orthographies. Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.25
  • MacKellar, T. (1893). The American Printer: A Manual of Typography. Philadelphia: MacKellar, Smiths & Jordan Foundry. http://bit.ly/2FxNqTS
  • Mateo, J. (2014). Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English Financial Neonyms in Spanish Bilingual Dictionaries of Economics on Paper. Hermes – Journal of Language and Communication in Business,52, 41-58. http://bit.ly/2BL4qEl
  • Mateo, J. (2018). The Alicante Dictionaries. In P. A. Fuertes-Olivera (Ed.),The Routledge Handbook of Lexicography (pp. 421-437). Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315104942-27
  • Michiels, A. (1996). Electric Words: Dictionaries, Computers, and Meanings. Review of Book Electric Words: Dictionaries, Computers, and Meanings, by Y. A. Wilks, B. M. Slator, & L. M. Guthrie. Computational Linguistics, 22(3), 435-440. http://bit.ly/2TnhKbt
  • Miller, G. A., & Friedman, E. A. (1957). The Reconstruction of Mutilated English Texts. Information and Control,1, 38-55. https://doi.org/10.1016/S0019-9958(57)90061-X
  • Min, K., Wilson, W., & Moon, Y.-J. (2000). Typographical and Orthographical Spelling Error Correction. 2nd International Conference on Language Resources and Evaluation 221. http://bit.ly/2PjgN2h
  • Mitton, R. (1987). Spelling Checkers, Spelling Correctors and the Misspellings of Poor Spellers. Information Processing and Management,23(5), 495-505. https://doi.org/10.1016/0306-4573(87)90116-6
  • Mitton, R. (1996). English Spelling and the Computer. London: Birkbeck ePrints. http://bit.ly/2UevCpB
  • Oliveira, P., Rodrigues, F., & Henriques, P. (2005). A Formal Definition of Data Quality Problems. 2005 International Conference on Information Quality (ICIQ). https://bit.ly/2UweZnG
  • Peterson, J. L. (1980). Computer Programs for Detecting and Correcting Spelling Errors. Communications of the ACM, 23(12), 676-687. https://doi.org/10.1145/359038.359041
  • Pollock, J. J., & Zamora, A. (1984). Automatic Spelling Correction in Scientific and Scholarly Text. Communications of the ACM, 27(4), 358-368. https://doi.org/10.1145/358027.358048
  • Rayson, P. (2015). Computational Tools and Methods for Corpus Compilation and Analysis. In D. Biber & R. Reppen (Eds.), The Cambridge Handbook of English Corpus Linguistics (pp. 32-49). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139764377.003
  • Read, A. W. (1978). The Sources of Ghost Words in English. Word,29(2), 95-104. https://doi.org/10.1080/00437956.1978.11435650
  • Rodríguez-Rubio Mediavilla, S. (2018). Análisis cuantitativo de erratas del Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas Inglés-Español/Spanish-English (Ariel, 2007). Panace@, 19(47), 76-88. http://bit.ly/35noh9s
  • Rodríguez-Rubio, S., & Fernández-Quesada, N. (2020). Towards Accuracy: A Model for the Analysis of Typographical Errors in Specialised Bilingual Dictionaries. Two Case Studies. Lexikos,30, 386-415. https://bit.ly/38txJNj
  • Rumelhart, D. E., & Norman, D. A. (1982). Simulating a Skilled Typist: A Study of Skilled Cognitive-motor Performance. Cognitive Science, 6, 1-36. https://doi.org/10.1207/s15516709cog0601_1
  • Skeat, W. W. (1887). Report upon “Ghost-words”, or Words Which Have no Real Existence. Transactions of the Philological Society1885-1887, 350-374. http://bit.ly/2PFC0CR
  • Tarp, S. (2012). Specialised Lexicography: 20 Years in Slow Motion. Ibérica, 24, 117-128. http://bit.ly/30V4nRY
  • Tarp, S., Fisker, K., & Sepstrup, P. (2017). L2 Writing Assistants and Context-aware Dictionaries: New Challenges to Lexicography. Lexikos,27, 494-521. https://doi.org/10.5788/27-1-1412
  • Tavast, A., Langemets, M., Kallas, J., & Koppel, K. (2018). Unified Data Modelling for Presenting Lexical Data: The Case of EKILEX. Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress: Lexicography in Global Contexts. Ljubljana, Slovenia, 2018, 749-761. https://bit.ly/2Ut3MnL
  • Van Berkel, B., & De Smedt, K. (1988). Triphone Analysis: A Combined Method for the Correction of Orthographical and Typographical Errors. Proceedings of the 2nd Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP), 77-83. https://doi.org/10.3115/974235.974250
  • Véronis, J. (1988). Morphosyntactic Correction in Natural Language Interfaces. COLING '88 Proceedings of the 12th Conference on Computational Linguistics, 2, 708-713. https://doi.org/10.3115/991719.991782
  • Wallis, E. A. (1920). An Egyptian Hieroglyphic Dictionary (Vol. 1). London: John Murray. http://bit.ly/2ToX6qq
  • Wells, F. L. (1916). On the Psychomotor Mechanisms of Typewriting. The American Journal of Psychology, 27(1), 47-70. https://doi.org/10.2307/1412853
  • Wheatley H. B. (1893). Literary Blunders: A Chapter in the “History of Human Error”. London: Elliot Stock. https://bit.ly/3csDhX5
  • Zajic, D., Maxwell, M., Doermann, D., Rodrigues, P., & Bloodgood, M. (2011). Correcting Errors in Digital Lexicographic Resources Using a Dictionary Manipulation Language. In I. Kosem & K. Kosem (Eds.),Electronic Lexicography in the 21st Century: New Applications for New Users (Proceedings of eLex 2011) (pp. 297-301). Ljubljana: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies. http://bit.ly/38T7AUu