Micromachismos en la enseñanza de alemán, árabe y ruso para estudios de Traducción e Interpretación

  1. Olga Koreneva Antonova 1
  2. María Presentación Aguilera Crespillo 2
  3. María Pilgún 3
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

  2. 2 Universidad de Málaga
    info

    Universidad de Málaga

    Málaga, España

    ROR https://ror.org/036b2ww28

  3. 3 Instituto Lingüístico de la Academia de las Ciencias de Rusia
Libro:
Cartografía de los micromachismos: dinámicas y violencia simbólica
  1. Juan Carlos Suárez Villegas (coord.)
  2. Natalia Martínez Pérez (coord.)
  3. Paola Panarese (coord.)
  4. Eva Hernández Martínez (coord.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-1377-311-7

Año de publicación: 2020

Páginas: 160-170

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

La enseñanza de lenguas extranjeras y la carrera de Traducción e Interpretación no solo comprende la adquisición de habilidades lingüísticas, sino también la transmisión de las nociones culturales de una nueva lengua. Las convicciones lingüísticas típicas de una lengua determinada revelan las estructuras y bases sociales propias de su cultura. Un traductor o intérprete debe reconocer, por ejemplo, las posibles distinciones en la posición y el trato diferente hacia el hombre y la mujer y ser consciente de ello. El progreso hacia la igualdad de género va a ritmo diferente en cada país reflejándose en la lengua. Situaciones vividas a veces en otras culturas, discrepan con la realidad lingüística conocida por el alumno en la propia cultura y pueden causar conflictos a la hora de desempeñar su labor de traductor o intérprete. El presente estudio comparativo de los rasgos sexistas a nivel sintáctico y la presencia de los micromachismos en la fraseología de las lenguas alemana, rusa y árabe demuestra la necesidad de la enseñanza de las lenguas extranjeras con la perspectiva de género dentro de la carrera de Traducción e Interpretación. Este enfoque sensibiliza a los alumnos hacia el tema de desigualdad de género y les ayuda a avanzar hacia la construcción de una sociedad más justa a nivel global. Como embajador de la paz y mediador intercultural el traductor o intérprete juega un papel importante en la promoción de las ideas más progresistas y del lenguaje inclusivo en las culturas donde la mujer todavía sufre más desigualdad.