Present-day Spanish fashion lexicon dresses up in English

  1. Beatriz Rodríguez Arrizabalaga 1
  1. 1 Universidad de Huelva, España
Journal:
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI
  1. Sánchez Fajardo, José Antonio (coord.)
  2. Palacios Martínez, Ignacio M. (coord.)

ISSN: 0214-4808 2171-861X

Year of publication: 2017

Issue Title: English as a Contact Language: Variation and Diffusion

Issue: 30

Pages: 239-276

Type: Article

DOI: 10.14198/RAEI.2017.30.09 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

More publications in: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

Sustainable development goals

Abstract

Lexical borrowings can be regarded as one of the clearest and most direct consequences of any language contact situation. However, not all the borrowings that enter a language are alike. Since their entrance in a given language is motivated by different reasons, two general kinds of borrowings must be distinguished: necessary borrowings which name ideas and concepts for which the recipient language does not have any equivalent term; and superfluous borrowings which, on the contrary, refer to realities for which the recipient language already has equivalent terms. This paper focuses on the latter type. Specifically, it presents a diachronic corpus-based analysis of 14 English fashion terms with a clear Spanish lexical counterpart —blazer/‘chaqueta’, celebrity/‘famoso’, clutch/‘bolso de mano’, cool/‘de moda’, fashion/‘moda’, fashionable/‘de moda’, fashionista/ ‘adicto a la moda’, jeans/‘vaqueros’, nude/‘color carne’, photocall/‘sesión de fotos’, shorts/‘pantalones cortos’, sporty/‘deportivo’, trench/‘trinchera, gabardina’, and trendy/‘moderno’— in four Spanish corpora: the Corpus del Español, and the CORDE, CREA and CORPES XXI corpora. My objectives are twofold: firstly, to demonstrate to what extent these unnecessary Anglicisms are increasingly becoming part of the everyday contemporary Peninsular Spanish fashion lexicon; and secondly, to account for the three reasons that underlie their alleged constant entrance in twenty-first century Peninsular Spanish: (i) globalization and the impact of English on Spanish; (ii) the highly visible presence of English in the field of advertising; (iii) and the selling power of English.

Bibliographic References

  • Balteiro, Isabel (2014): “The influence of English on Spanish fashion terminology: -ing Forms”. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level, 2(2): 156-173.
  • Bartha, Éva (1997): “Aspectos psicolingüísticos del lenguaje publicitario”. Actas del XXXIII Congreso Internacional de la AEPE. Español: uniendo culturas. Valencia: Centro Virtual Cervantes, 7-16.
  • Barthes, Roland (2008): “Rhetoric of the image”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 9-22.
  • Bathia, Tej K. (2008): “Discourse functions and pragmatics of mixing: Advertising across cultures”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 146-168.
  • Baumgardner, Robert J. (2006): “The appeal of English in Mexican commerce”. World Englishes, 25(2): 251-266.
  • Betz, Werner (1949): Deutsch und Lateinisch: die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn: Bouvier.
  • Block De Behar, Lisa (1992): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Siglo XXI. (Fourth edition).
  • Bloomfield, Leonard (1933): Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
  • Bonney, Bill and Helen Wilson (1990): “Advertising and the manufacture of difference.” In Manuel Alvarado and John O. Thompson, eds., The British Film Institute Media Reader. London: British Film Institute, 181-198.
  • Brennan, Timothy (1997): At Home in the World: Cosmopolitanism Now. Cambridge, M. A.: Harvard University Press.
  • Cook, Guy (1992): The Discourse of Advertising. London: Routledge.
  • Cook, Guy (2008a): “General introduction”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 1-19.
  • Cook, Guy (2008b): “The genre of advertisement”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 237-255.
  • Crompton, P. Mike and Raymund McAlea (2000): “Rhetorical devices in television advertising”. In Jackie Cannon, Patricia Anne Odber de Baubeta and
  • Robin Warner, eds., Advertising and Identity in Europe. The I of the Beholder. Bristol: Intellect, 32-41.
  • Cronin, Michael (2003): Translation and Globalization. New York: Routledge.
  • Crystal, David (1997): English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Crystal, David (2004): The Stories of English. London: Penguin Books.
  • Crystal, David (2008): “Extract from language play”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 417-423.
  • Dauzat, Albert (1947): La filosofía del lenguaje. Buenos Aires: Librería el Ateneo.
  • Davies, Mark (2010): “Creating useful historical corpora: A comparison of CORDE, the Corpus del español, and the Corpus do portugues”. In A. Enrique Arias, ed., Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid: Iberoamericana, 139-168.
  • De Mooij, Marieke (1994): Advertising Worldwide. Concepts, Theories and Practice of International, Multinational and Global Advertising. New York: Prentice Hall.
  • Deroy, Louis (1956): L’emprunt linguistique. Paris: Les Belles Lettres.
  • Durán Martínez, Ramiro (2002): La lengua inglesa en la publicidad española: una aproximación pragmática. (PhD Dissertation). Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Dyer, Gillian (2008): “The language of advertising”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 299-315.
  • Edwards, John (1994): Multilingualism. London: Routledge.
  • Englis, Basil G. (1994): “Preface”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, i-ix.
  • Fairclough, Norman (2008): “Advertising and consumerism.” In Guy Cook, ed. The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 211-222.
  • Fernández García, Antonio (1972): Anglicismos en español (1891-1936). Oviedo: Gráficas Lux.
  • Ferraz Martínez, Antonio (1995): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Arco Libros.
  • Forceville, Charles (2008): “Extract from pictorial metaphor in advertisements and billboards. case studies”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 88-106.
  • García Morales, Goretti, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis.
  • Geertz, Clifford (1986): “The uses of diversity”. Michigan Quarterly Review, 25(1): 105-123.
  • Goatly, Andrew (2008): “Advertising and consumerism”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 84-109.
  • Gómez Capuz, Juan (1998): El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. (Cuadernos de Filología, Anejo XXIX). Valencia: Universidad de Valencia.
  • Gómez Capuz, Juan (2004): Préstamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco Libros.
  • González Cruz, Mª Isabel and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): “On the pragmatic fuction of anglicisms: A case study”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 24: 257-273.
  • Gripsrud, Jostein (2002): Understanding Media Culture. London: Arnold.
  • Halliday, Michael A. K. (1970): “Language structure and language function”. In John Lyons, ed., New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 140-165.
  • Haugen, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26: 210-231.
  • Hecker, Sidney and David W. Stewart, eds. (1988): Non-verbal Communication in Advertising. Lexington, Masss: Heath and Company.
  • Heldt, David, Anthony McGrew, David Goldblatt and Jonathan Perraton (1999): Global Transformations: Politics, Economics and Culture. Stanford: Stanford University Press.
  • Hjarvard, Stig (2004): “The globalization of language: How the media contribute to the spread of English and the emergence of medialects”. Nordicom Review, 1: 75-97.
  • Jaworski, Adam (2007): “Language in the media: authenticity and othering”. In S. Johnson and A. Ensslin, eds., Language in the Media. London: Continuum, 271-303.
  • Katamba, Francis (2015): English Words: Structure, History, Usage. London: Routledge.
  • Kelly-Holmes, Helen (2005): Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave Macmillan.
  • Klajn, Ivan (1972): Influssi inglesi nella lingua italiana. Florence: Olschki.
  • Lázaro Carreter, Fernando (1987): “Los medios de comunicación y la lengua española”. In Alonso Zamora Vicente, ed., Primera reunión de Academias de la
  • Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación. Madrid: Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 29-43.
  • Lee, Jamie Shinhee (2006): “Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials”. Language in Society, 35(1): 59-91.
  • Leech, Geoffrey Neil (2008): “Language and motive”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 174-179.
  • Lester, Elli (1994): “International advertising research and international communication theory”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 3-22.
  • López Morales, Humberto (1987): “Anglicismos léxicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico”. Lingüística Española Actual (LEA), 9(2): 285-303.
  • Lorenzo, Emilio (1996): Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.
  • MacGillivray, Alexander (2006): A Brief History of Globalization: The Untold Story of Our Incredible Shrinking Planet. London: Robinson.
  • MacKenzie, Ian (2012): “Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 27-42.
  • Mateescu, Mihaela (2006): Anglicismos en el español peninsular y americano: Criterios de clasificación. (PhD Dissertation). Bucharest: Christian University.
  • McQuarrie, Edward F. and David Glen Mick (2008): “Figues of rhetoric in advertising language”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement.
  • Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 391-416.
  • Medina López, Javier (1996): El Anglicismo en el español actual. Madrid: Arco Libros.
  • Montes Fernández, Antonia (2006): “Globalización y publicidad: el lenguaje universal de los perfumes”. Hispanongalia, 2: 217-226.
  • Newmark, Peter (1998): A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
  • Novotná, Markéta (2007): El Anglicismo en la lengua española. (PhD Dissertation). Brno: Masarykova Univerzita.
  • Oncins-Martinez, José Luis (2012): “Newly-coined anglicisms in contemporary Spanish. A corpus-based approach”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 217-238.
  • Pennycook, Alastair (1994): The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.
  • Pennycook, Alastair (2001): “English in the world/the world in English?”. In Anne Burns and Caroline Coffin, eds., Analysing English in a Global Context. New York: Routledge, 78-89.
  • Pountain, Christopher J. (2006): “Syntactic borrowing as a function of register”. In Anna Laura Lepschy and Arturo Tosi, eds., Rethinking Languages in Contact: The Case of Italian. Oxford: Legenda, 99–111.
  • Pratt, Chris (1980): El Anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.
  • Pulcini, Virginia, Cristiano Furiassi and Félix Rodríguez González (2012): “The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 1-24.
  • Rantanen, Terhi (2002): Global and the National: Media and Communications in Post-communist Russia. (Critical Media Studies). Lanham: Rowman and Littlefield.
  • Rantanen, Terhi (2005): The Media and Globalization. London: SAGE.
  • Robertson, Roland (1992): Globalization Social Theory and Global Culture. London: SAGE.
  • Robles Ávila, Sara (2005): “Consideraciones sobre el léxico de la publicidad”. In Sara Robles Ávila, ed., Aspectos y perspectivas del lenguaje publicitario. (Analecta Malacitana, Anejo LVI). Málaga: Universidad de Málaga, 127-146.
  • Rodríguez Díaz, José Antonio (2011): Anglicismos y germanismos en el lenguaje del español peninsular contemporáneo 1998-2007. (PhD Dissertation). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
  • Rodríguez González, Félix (2016): “Prólogo”. In Goretti García Morales, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina, La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis, 7-14.
  • Rodríguez González, Félix (2017): “El plural de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica”. Boletín de la Real Academia Española, 97(315): 299-329.
  • Schmidt, Selina and Stefan Diemer (2015): “Comments on anglicisms in Spanish and their reception”. SWPL, 5(8): 8-18. May, 2017. <http://scidok.sulb.uni-saarland.de/Vol.ltexte/2015/ 6016/>
  • Silverstone, Roger (1999): Why Study the Media? London: SAGE Publications.
  • Smith, Raoul N. (1982): “A functional view of the linguistics of advertising”. In R. J. di Petro, ed., Linguistics and the Professions. (Advances in Discourse Processes. Vol. 8). New Jersey: Ablex Publishing, 189-199.
  • Stehling, David (2014): Semantic Change in the Early Modern English Period: Latin Influences on the English Language. Hamburg: Anchor Academic Publishing.
  • Ting-Toomey, Stella (1999): Communicating Across Cultures. New York: The Guilford Press.
  • Urrutia Cárdenas, Hernanz (2001): “La lengua en los medios de comunicación”. Onomazein, 6: 11-30.
  • Vestegaard, Torben and Kim Schroder (1985): The Language of Advertising. (Language in Society). Oxford: Blackwell.
  • Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
  • Widdowson, Henry G. (2008): “Procedures fo discourse processing”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 186-210.
  • Williams, Kevin (2011): International Journalism. London: SAGE Publications.
  • Yarza, Enrique (2016): “El inglés en la publicidad. Ejemplos del uso excesivo en los anuncios”. Primeras Jornadas ¿Se habla español en la publicidad? Real Academia Española.