Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes

  1. Olga Koreneva Antonova 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Revue:
mAGAzin

ISSN: 1136-677X

Année de publication: 2020

Número: 28

Pages: 59-67

Type: Article

DOI: 10.12795/MAGAZIN.2020.I28.05 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: mAGAzin

Résumé

Experimental Cognitive Sciences show important progress in terms of the functioning of the knowledge acquisition and memory mechanisms. These advances must be considered in the Translation and Interpreting career, since the profession of translator or interpreter not only requires good linguistic fluency, but also highly developed specific cognitive skills. Thus, numerous neuro and psycholinguistic studies show that the skills of working memory and interlinguistic executive control, so essential for the work of translation/interpretation that includes balancing between two languages, are susceptible to their training through early practices. Likewise, there are significant advances in knowledge about other skills necessary for this task, such as conceptual fluency, metaphorical competence or the practice of public speaking, among others. The present work describes the German teaching experience for future translators or interpreters that integrates the last experimental Cognitive Sciences advances. The present study is about the translation skills training from the initial phase of learning German, which turns Translation and Interpretation studies into an empirical and embodied experience that is motivating for both students and teachers.Keywords: German language didactics, Translation and Interpretation Studies, embodied learning, skills development

Références bibliographiques

  • Al-Hoorie, A. H., Hiver, P., Tae-Young, K. y De Costa, P. I. (2021). The identity crisis in language motivation research. Journal of Language and Social Psychology, 40(1), 136-153. https://doi. org/10.1177%2F0261927X20964507
  • Bajo, M. T., Padilla, F. y Padilla, P. (2000). Comprehension processes in simultaneous interpreting. En A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador y Y. Gambier (Eds.), Translation in context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998 (pp. 127- 142). Benjamins Translation Library. https:// doi.org/10.1075/btl.39.15baj
  • Barsalou, L. W. (2016a). Grounded cognition: Past, present, and future. Topics in Cognitive Science, 2, 716-724. https://doi.org/10.1111/ j.1756-8765.2010.01115.x
  • Barsalou, L. W. (2016b). Situated conceptualization: Theory and applications. En Y. Coello y M. H. Fischer (Eds.), Foundations of embodied cognition: Perceptual and emotional embodiment (pp. 11–37). Routledge/Taylor & Francis Group.
  • Birulés, J., Lewkowicz, D., Pons, F. y Bosch, L. (2019). The role of language proficiency in visual attention to a talking face: Evidence from both Looking Times to pre-defined AOIs and Hidden Markov Model (HMM) analysis. XIV International Symposium of Psycholinguistics, Tarragona.
  • Casado, A., Palma, A. y Paolieri, D. (2017). The influence of sex information on gender word processing. Journal of psycholinguist research, 27, 557-583. https://doi. org/10.1007/s10936-017-9546-3.
  • Casasanto, D. (2017). Relationship between language and cognition. En B. Dancygier (Ed.), Cambridge handbook of cognitive linguistics (pp. 19-37). Cambridge University Press. https://doi. org/10.1017/9781316339732.003
  • Danesi, M. (1995). Learning and teaching languages: The role of “conceptual fluency”. International journal of applied linguistics, 5(1), 3-20. http://dx.doi.org/10.7575/aiac. ijalel.v.5n.1p.145
  • Danesi, M. (2017). Conceptual fluency theory and the teaching of foreign languages. Ph.D. Nova Science Publishers.
  • Delisle, Jean (1993). La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français. Col. Pédagogie de la traduction 1, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • Evans, V. y Green, M. C. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh University Press.
  • Event Translation Studies, Coordinación Terminológica del Parlamento Europeo. https://termcoord.eu/2020/10/interviewswith-pablo-de-olavide-university-eventstudy/
  • Faber, P., Montero Martínez, S., Castro Prieto, M. R., Senso Ruiz, J., Prieto Velasco, J. A., León Araúz, P., Márquez Linares, C. F. y Vega Expósito, M. (2006). Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering Terminology, 12(2), 189-213. https://doi. org/10.1075/term.12.2.03fab
  • Faber, P., Verdejo-Román, J., León-Araúz, P., Reimerink, A. y Guzmán PérezCarrillo, G. (2017). Specialized knowledge processing in the brain: An fMRI study. En P. Faini (Ed.), Terminological approaches in the European context (pp. 168-182). Cambridge Scholars Publishing.
  • González-Nosti, M., Barbón, A., RodríguezFerreiro, J. y Cuetos, F. (2014). Effects of the psycholinguistic variables on the lexical decision task in Spanish: A study with 2,765 words. Behaviour research, 46, 517-525. https://doi.org/10.3758/s13428-013-0383-5
  • Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Cátedra. https://doi. org/10.1075/babel.51.2.07rod
  • Ibáñez, A. J., Macizo, P. y Bajo M. T. (2010). Language access and language selection in professional translators. Acta psychologica, 135(2), 257-266. https://doi.org/10.1016/j. actpsy.2010.07.009
  • Kiefer, M. y Barsalou, L. W. (2013). Grounding the human conceptual system in perception, action, and internal states. En W. Prinz, M. Beisert y A. Herwig (Eds.), Action science: Foundations of an emerging discipline (pp. 381-407). MIT Press. http://dx.doi.org/10.7551/ mitpress/9780262018555.003.0015
  • Koreneva, O. (2017). La conceptualización en la terminología medioambiental ruso-española: estudio terminológico y psicolingüístico experimental. Tesis doctoral. Universidad de Granada.
  • Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. En A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202–251). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/ CBO9781139173865.013
  • Lebois, L., Wilson-Mendenhall, C. D., Simmons, W. K., Feldman Barrett, L. y Barsalou, L. W. (2020). Learning situated emotions. Neuropsychologia, 145. https://doi.org/10.1016/j. neuropsychologia.2018.01.008
  • Macizo, P. y Bajo, M. T. (2006). Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes? Cognition, 99(1), 1-34. doi.org/10.1016/j. cognition.2004.09.012
  • Merleau-Ponty, M. (1962). The phenomenology of perception (C. Smith, Trans.). Routledge (Original work published 1945). https://doi. org/10.1007/978-90-481-2831-0_22
  • Morales, J., Padilla, F., Gómez-Ariza, C. J. y Bajo, M. T. (2015). Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks. Acta psychologica, 155, 82-91. https://doi. org/10.1016/j.actpsy.2014.12.004
  • Padilla Adamúz, F. M. (2002). Memoria de trabajo y funciones de control en la interpretación de lenguas. Tesis doctoral. Universidad de Granada.
  • Paolieri, D., Padilla, F., Koreneva, O., Morales, L. y Macizo, P. (2019). Gender congruency effect in second language production: Evidence from RussianSpanish bilinguals. Bilingualism: Language and cognition, 22, 112-129. https://doi. org/10.1017/S1366728917000591
  • Podcast de la Coordinación Terminológica del Parlamento Europeo, IATE GOES AUDIO. https://termcoord.eu/iate-goesaudio/
  • Proyecto YourTerm Medical. Parlamento Europeo. Dirección General de la Traducción. Coordinación terminológica. https://yourterm.org/2019/01/yourterm- m e d % E F % B B % B F - a n - i n n o v a t i v e - terminological-database-for-the-use-ofhealthcare-professionals-in-emergencysituations/
  • Radio Wunderbar. RadiOlavide, Universidad Pablo de Olavide. https://radiolavide.org/ programa/radio-wunderbar
  • Stolz, S. A. (2015). Embodied learning, educational philosophy and theory: Incorporating ACCESS. Educational philosophy and theory, 47(5), 474-487, https://doi.org/10.1080/00131857.2013.879 694.
  • Suárez-Coalla, P., García-de-Castro, M. y Cuetos, F. (2013). Predictors of reading and writing in Spanish. Infancia y aprendizaje, 36(1), 77-89. https://doi. org/10.1174/021037013804826537
  • Why is Terminology your passion, Coordinación Terminológica del Parlamento Europeo. https://termcoord.eu/ termania/why-is-terminology-your-passion/
  • Yudes, C., Macizo, P., Morales, L. y Bajo, M. T. (2011). Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters. Applied Psycholinguistics, 34, 1039-1057. https:// doi.org/10.1017/S0142716412000112