El uso de las herramientas de traducción automática en los sistemas de búsqueda de respuestas

  1. María Dolores Olvera Lobo
  2. Juncal Gutiérrez Artacho
Libro:
Traducir en la frontera
  1. Cruces Colado, Susana (ed. lit.)
  2. Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.)
  3. Ana Luna Alonso (ed. lit.)
  4. Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.)

Editorial: Atrio

ISBN: 978-84-15275-07-7

Año de publicación: 2012

Páginas: 921-938

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

En el ámbito de la recuperación de información han surgido nuevas propuestas que intentan, por un lado, superar las barreras lingüísticas que se le pueden presentar a los usuarios y, por otro, ofrecer información más eficaz. Éste es el caso de los sistemas de recuperación de información multilingüe –donde la consulta se formula en una lengua diferente a la de la colección de documentos– y de los sistemas de búsqueda de respuestas –que se presentan como una alternativa a los sistemas tradicionales de recuperación de información tratando de ofrecer respuestas precisas y comprensibles a preguntas factuales, en lugar de presentar al usuario, simplemente, una lista de documentos relacionados con la búsqueda–. Los sistemas multilingües de búsqueda de respuestas intentan aunar ambas capacidades en un único sistema. Se han analizado los recursos y las herramientas lingüísticas y terminológicas utilizados por estos sistemas a la hora de efectuar la traducción de los documentos y/o de las respuestas proporcionadas centrándonos específicamente en el uso de los traductores automáticos. Los resultados demuestran que, aunque éste es el tipo de recurso preferido por los desarrolladores de los sistemas multilingües de búsqueda de respuestas, los traductores automáticos comienzan a utilizarse en combinación con otros recursos lingüísticos para mejorar los resultados.