The Transcreation BriefA Definition Proposal

  1. CARREIRA MARTÍNEZ, Oliver 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info

    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

Revista:
Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting

ISSN: 2605-2954

Año de publicación: 2020

Número: 4

Páginas: 23-38

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting

Resumen

The transcreation brief seems to be a key part of the adaptation processes at this kind of projects. Despite the importance that many professionals, companies and researchers give to this document, we do not have a clear definition about the characteristics of this tool. In fact, in many cases it is not even clear if this is a specific document at all. This proposal offers a quick view about what we know about this key element of the transcreation process. After establishing the differences between the concepts of client brief, creative brief and transcreation brief, a tentative analysis of examples of these documents is carried out in order to determine what are the elements that make the transcreation brief a different document to others that are quite similar in a common workflow.

Referencias bibliográficas

  • Altstiel, T & Grow, J. (2006) Advertising Strategy: Creative Tactics from the Outside/in. SAGE Publications Ltd.
  • Burgoyne, E. (2013) How the Agency Works 2.0 Adsubculture. [Online] [Accessed on 30th April 2020] http://adsubculture.com/workflow/2013/12/5/how-theagency-works-20
  • Burtenshaw. K, Mahon, N. & Barfoot, C. (2011) The Fundamentals of Creative Advertising. A&C Black.
  • Calvo, E. (2018) ‘From translation briefs to quality standards: Functionalist theories in today’s translation processes’ The International Journal for Translation & Interpreting Research, 1, pp. 10-32. [Online] [Accessed on 30th April 2019] http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/639
  • Carreira, O. (in press) Defining Transcreation from the Practitioners Perspective: An Interview-Based Study. Granada: Comares.
  • Chaume, F. (2018) ‘Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?’ The Journal of Specialised Translation (JOSTRANS), 30, pp. 84-104. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://www.jostrans.org/issue30/art_chaume.pdf
  • Freedman International. (2015) Delivering the Perfect Transcreation Brief. Freedman International Blog. [Online] [Accessed on 30th April 2020] http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:irT_G_4cDRgJ:https:// www.freedmaninternational.com/delivering-the-perfect-transcreationbrief/&client=firefox-b-d&hl=es&gl=es&strip=1&vwsrc=0
  • Hackley, C. (2005) Advertising and Promotion: Communicating Brands. SAGE Publications Ltd.
  • Huertas Barros, E. & Vine, J. (2019) ‘Training the trainers in embedding assessment literacy into module design: a case study of a collaborative transcreation project’ The Interpreter and Translator Trainer, 13 (3), pp. 271-291. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1658958
  • IAB. (2008) Interactive Advertising Workflow New Practices. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://www.iab.com/wpcontent/uploads/2015/09/Workflow_Best_Practices.pdf
  • Ibach, H. (2009) How to Write an Inspired Creative Brief. iUniverse.
  • King, St. (1974) Planning Guide. London: JWT. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://es.slideshare.net/sergeypena/gua-de-planning-stephen-king-jwt
  • Leal Lima, T. (2017) ‘Translation and World Literature: The Perspective of the ‘ExCentric’’ Journal of Latin American Cultural studies, 26 (3), pp. 461-481. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://doi.org/10.1080/13569325.2017.1351335
  • Lemoine, G. (2005) ‘Transcreation and Translation for Marketing,’ Proceedings of the 56th Annual Conference of the American Translators Association, pp. 207-215. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://www.atanet.org/conf/2015/Proceedings_2015.pdf
  • Lizuka, I. (2019) Transcreation: The Rolls Royce of Translation. SDL Blog. [Online] [Accessed on 30th April 2020] https://www.sdl.com/blog/Transcreation-therolls-royce-of-translation.html
  • Mackay, A. (2007) The Practice of Advertising. Routledge.
  • Malenova, E. D. (2017) ‘Subtitling Practice: From Translation to Transcreation’ Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 4 (10), pp. 526-536. [Online] [Accessed on 30th April 2019] http://elib.sfukras.ru/handle/2311/32337?locale-attribute=en
  • Mangiron, C. & O’Hagan, M. (2006) ‘Game Localisation: Unleashing Imagination with 'Restricted' Translation’ The Journal of Specialised Translation (JOSTRANS), 6, pp. 10-21. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://www.jostrans.org/issue06/art_ohagan.pdf
  • Miertoiu, M. (2014) The client brief: an advertising campaign. Baia Mare.
  • Moron, M. & Calvo, E. (2018) ‘Introducing transcreation skills in translator training contexts: A situated project-based approach’ The Journal of Specialised Translation (JOSTRANS), 29, pp. 126-148. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://www.jostrans.org/issue29/art_moron.pdf
  • Pedersen, D. (2016) ‘Managing Transcreation Projects. An Ethnographic Study.’ Translation Spaces, 6 (1), pp. 44-61. [Online] [Accessed on 30th April 2019] https://doi.org/10.1075/ts.6.1.03ped
  • Paglia, D. (2010) Transcreation Quality—What Defines It? Acclaro Blog. [Online] [Accessed on 30th April 2020] http://m.acclaro.jp/translation-articles/marketingtranslation-steps
  • Phillips, J. (2014) Transcreation: what is transcreation? Brightlines Blog. [Online] [Accessed on 30th April 2020] https://www.brightlines.co.uk/the-completeintroduction-to-transcreation/
  • Pierse, L. (2020) Transcreation Quality—What Defines It? Lionbridge Blog. [Online] [Accessed on 30th April 2020] https://www.lionbridge.com/blog/contenttransformation/transcreation-quality-what-defines-it/
  • Ray, R. and Kelly, N. (2010) Reaching New Markets through Transcreation. Lowell: Common Sense Advisory, Inc.
  • Sattler-Hovdar, N. (2019) Get Fit For The Future Of Transcreation. Independently published.
  • Sutherland, E. (2007) Requirements and the Creative Brief. Trog Associates, Ltd.
  • TAUS The language data network. (2019) TAUS Transcreation Best Practices and Guidelines. Amsterdam: TAUS Signature Editions. [Online] [Accessed on 30th April 2020] https://www.taus.net/academy/reports/evaluate-reports/taustranscreation-best-practices-and-guidelines
  • Vermeer, H. J. (2004) ‘Skopos and commission in translational action’. In Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader. 2nd ed., Oxon: Routledge, pp 227-238.