La compétence rédactionnelle en langue française du futur traducteur hispanophone
ISSN: 1699-4949
Argitalpen urtea: 2013
Zenbakia: 9
Orrialdeak: 145-160
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Çédille: Revista de Estudios Franceses
Laburpena
This article investigates and analyzes Spanish speakers FLE students' writing proficiency. The paper is focused on the analysis of written productions of students in second year of Translation and Interpretation Degree with French as first foreign Language. The paper examines errors in a corpus of 120 essays written by 60 students. All the errors in the essays were identified and classified into various categorizations. The study seeks to explore Spanish students’ major writing difficulties in French as a Foreign Language (FLE) by analyzing the nature and proportion of their writing errors. The article proposes using bilingual parallel corpora as a didactic strategy in a way to enhance students' writing proficiency. Empirical results prove that the method proposed is indeed effective
Erreferentzia bibliografikoak
- BAYLON, Christian (1996): Sociolinguistique. Société, langue et discours. Paris, Nathan Université.
- CULIOLI, Antoine (1995): «Peut-on théoriser la notion de qualité de la langue ?», in JeanMichel Eloy (éd.), La qualité de la langue ? Le cas du français. Paris, Champion, 51- 64.
- GADET Françoise (1997): Le français populaire. Paris, Armand Colin.
- POLGUÈRE, Alain. (2003): Lexicologie et sémantique lexicale: Notions fondamentales. Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal (coll. Paramètres).
- REY, Alain (1972): «Usages, jugements et prescriptions linguistiques». Langue française, 16, 4-28.
- RISAGER, Karen (1998): «Language teaching and the process of European integration», in M. Byram & M. Fleming (eds.), Language learning in intercultural perspective. Cambridge , Cambridge University Press, 42-254.