Análisis cuantitativo de erratas del Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas Inglés-Español/Spanish-English (Ariel, 2007)

  1. Santiago Rodríguez-Rubio Mediavilla 1
  1. 1 España
Revista:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Año de publicación: 2018

Volumen: 19

Número: 47

Páginas: 76-88

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Resumen

En los textos del ámbito biosanitario, la corrección del lenguaje es fundamental. Por otro lado, un diccionario debe mostrar un nivel de corrección muy elevado al tratarse de una obra de referencia. Un análisis manual pormenorizado del Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas, Inglés-Español/Spanish-English (Ariel, 2007) reveló una incidencia muy significativa de erratas. El presente artículo pretende demostrar la necesidad de corregir este diccionario en papel, así como la conveniencia de adaptarlo al entorno digital.

Referencias bibliográficas

  • Ahmed, Farag; Ernesto William De Luca y Andreas Nürnberger (2009): «Revised N-Gram based Automatic Spelling Correction Tool to Improve Retrieval Effectiveness», Polibits, 40 (6): 39-48. <https:// goo.gl/7qHgp8> [consulta: 14.VI.2018].
  • Aleixandre, Rafael y Amador Iscla (1997): «Vicios del lenguaje y defectos del estilo científico en las comunicaciones del IV Congreso Nacional de Documentación Médica», Papeles Médicos, 6 (3): 5-13. <https://goo.gl/wA8ETa> [consulta: 14.VI.2018].
  • Aleixandre, Rafael; J. C. Valderrama y F. J. Bueno-Cañigral (2015): «Utilización adecuada del lenguaje médico: principales problemas y soluciones», Revista Clínica Española, 215 (7): 396-400.
  • Damerau, F. J. (1964): «A Technique for Computer Detection and Correction of Spelling Errors», Communications of the ACM, 7 (3): 171-176.
  • Ferner, Robin E. y Jeffrey K. Aronson (2016): «Nominal ISOMERs (Incorrect Spellings Of Medicines Eluding Researchers)—variants in the spellings of drug names in PubMed: a database review», BMJ, 355:i4854. <https://goo.gl/z9wTqg> [consulta: 14.VI.2018].
  • Hooper, Robert (1839): Lexicon Medicum; or Medical Dictionary. London: Longman, p. vii. <https://goo.gl/4kdrMB> [consulta: 14.VI.2018].
  • Kukich, Karen (1992): «Techniques for Automatically Correcting Words in Text», ACM Computing Surveys, 24 (4): 377-439. <https://goo.gl/ GhMuy5> [consulta: 14.VI.2018].
  • Leroyer, Patrick (2013): «Change of Paradigm: From Linguistics to Information Science and from Dictionaries to Lexicographic Information Tools», en Pedro A. Fuertes-Olivera y Henning Bergenholtz: e-Lexicography. London/New York: Bloomsbury, pp. 121-140.
  • Madurga, M.; E. Lázaro, R. Granados y G. Martín-Serrano (2010): «FEDRA. La base de datos del Sistema Español de Farmacovigilancia de Medicamentos de Uso Humano», en Gloria Manso, Agustín Hidalgo, Alfonso Carvajal y Francisco J. de Abajo: Los primeros 25 años del Sistema Español de Farmacovigilancia de Medicamentos de Uso Humano. Oviedo: Universidad de Oviedo, pp. 131-144. <https://goo.gl/qY2jss> [consulta: 14.VI.2018].
  • Mateo, José (2014): «Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English Financial Neonyms in Spanish Bilingual Dictionaries of Economics on Paper», Hermes – Journal of Language and Communication in Business, 52: 41-58. <https://goo.gl/628MU6> [consulta: 14.VI.2018].
  • Mateo, José (2018): «The Alicante Dictionaries», en Pedro A. FuertesOlivera (ed.): The Routledge Handbook of Lexicography. Abingdon/ New York: Routledge, pp. 421-437.
  • Ng, HweeTou; Siew Mei Wu, Ted Briscoe, Christian Hadiwinoto, Raymond Hendy Susanto y Christopher Bryant (2014): «The CoNLL-2014 Shared Task on Grammatical Error Correction», Proceedings of the Eighteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task: 1-14. <https://goo.gl/yWgjNX> [consulta: 14.VI.2018].
  • Samanta, Pratip y Bidyut B. Chaudhuri (2013): «A simple real-word error detection and correction using local word bigram and trigram», Proceedings of the Twenty-Fifth Conference on Computational Linguistics and Speech Processing (ROCLING 2013): 211-220. <https://goo.gl/CDHg3n> [consulta: 14.VI.2018].
  • San Andrés, Isabel (2009): «Fuentes de información para el redactor de textos médicos», en Fernando Rico-Villademoros y Vicente Alfaro: «La redacción médica como profesión», Cuadernos de la Fundación Dr. Antonio Esteve, 17: 53-75.