Compilación de un corpus de especialidad con BootCaT para la traducción jurídica italiano/españolel caso de un contrato de agencia

  1. Estefanía Flores Acuña 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide (España)
Journal:
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

ISSN: 0717-1285 0718-5758

Year of publication: 2022

Issue: 57

Pages: 167-214

Type: Article

DOI: 10.7764/ONOMAZEIN.57.09 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

Abstract

As a contribution to corpus-based translation studies, in this article we shall present the semiautomatic compilation of a specialized corpus using a tool called BootCaT. The exploitation of this corpus will help us translate more confidently a legal agreement from Italian into Spanish. Specialized texts collected by this tool will be very valuable sources of terminological, conceptual and textual information. The semiautomatical compilation of the specialized ad-hoc corpus significantly reduces time and effort of manual compilation and paves the way for analysis of data, which will be carried out using AntConc 3.4.4w. Such an experience will allow translators to develop the main translation subcompetences (subject area competence, communicative and textual competence, instrumental and professional competence).