La influencia de los aspectos culturales en las traducciones de las mil y una nochesEstudios comparados

  1. Luque Macías, Federico
Supervised by:
  1. Ingrid Bejarano Escanilla Director

Defence university: Universidad de Sevilla

Fecha de defensa: 29 September 2017

Committee:
  1. Fátima Roldán Castro Chair
  2. Juan Manuel Uruburu Colsa Secretary
  3. María Katjia Torres Calzada Committee member
  4. Roger M.A. Allen Committee member
  5. José Ramírez del Río Committee member

Type: Thesis

Teseo: 504736 DIALNET lock_openIdus editor

Abstract

The Kitāb alf layla wa-layla (Book of the Thousand and One Nights), one of the masterpieces of universal literature, has been translated into most of the world's languages. In addition to the multitude of fascinating narratives it contains, the mysterious history of the text, its sources and translations constitute in itself an exciting story. In the present paper I have tried to unravel the mystery of the Thousand and One Nights, carrying out a profound textual study that sheds light on the dark and complex structure in which the work has been involved from its origins to our days. Disregarding the multiple versions based on translations to other languages, the paper focuses on the Spanish translations made directly from Arabic, although a literary-historical study is performed, in which the sources that the different translators have been using over the years are described and the current situation regarding these is outlined, both in the academic as in the editorial world. After the previous descriptive work, a partial translation proposal is offered. This doctoral thesis is the culmination of a project that began in 2012 on the occasion of a stay of research at the Department of Near Eastern Languages and Civilizations of the University of Pennsylvania (USA) thanks to the support of Dr. Roger MA Allen, which bore its first fruits in a Master's Degree thesis, which had the direction and invaluable help of Dr. Ingrid Bejarano Escanilla, Professor at the Department of Integrated Philologies, Area of Arab and Islamic Studies at the University of Seville, and also director of this thesis.