Interpretar en los conflictos armados en la zona árabe y Oriente Medioanálisis situacional y desafíos

  1. Saleh Hussein, Hanan Saleh 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide
    info
    Universidad Pablo de Olavide

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/02z749649

    Localización geográfica de la organización Universidad Pablo de Olavide
Revista:
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

ISSN: 1989-5097

Año de publicación: 2024

Título del ejemplar: Migración y Conflictos

Número: 15

Páginas: 26-37

Tipo: Artículo

DOI: 10.24310/ERTCI.15.2024.18590 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Los intérpretes que actúan en conflictos armados, además de su papel en la comunicación, desempeñan una función en la mediación y resolución de los conflictos armados. Asimismo, pueden ayudar a facilitar el diálogo entre los bandos enfrentados y promover la comprensión mutua. Sin embargo, el desarrollo de la tarea de los intérpretes en este escenario puede ser extremadamente comprometida, pues corren el riesgo de sufrir heridas, ataques de pánico o incluso la pérdida de su propia vida o la de sus familiares, por parte de los bandos enfrentados si se considera que su trabajo favorece a un bando en particular. Esta situación se agrava cuando se trata de intérpretes árabes en zonas de conflicto, ya que muchos de ellos se consideran traidores por motivos culturales y políticos. Esta investigación trata de dar visibilidad a esta figura en zonas de conflictos armados en la región árabe y Oriente Medio y destacar las dificultades a las que se enfrentan.

Referencias bibliográficas

  • Baker, Mona. Traducción y conflicto: un relato narrativo. Routledge, 2018.
  • Barea, Manuel. La interpretación en conflictos prolongados: el conflicto israeli-palestino. Unpublished doctoral dissertation]. University of Geneva, 2021.
  • Cárdenas, Juan. La labor de los intérpretes en zonas de conflicto: una comparativa entre cuatro guerras. 2021.
  • Córdoba, Ana María. El conflicto palestino-israelí visto desde España: oscilaciones y tendencias de la opinión pública. Ámbitos. Revista Internacional de Comunicación, 20, 149-174., 2011.
  • Faris, Mohamed Hatem. Traductores e intérpretes del conflicto estadounidense-iraquí. 1611: revista de historia de la traducción, 2018, n.º 12.
  • Martí, Jose Vicent, et al. Conflicto árabe-israelí. Mayo de, 2004.
  • Martijena, Lucrecia. Impacto de la política exterior de los Estados Unidos y los conflictos armados en el medio oriente 2017–2020. 2023.
  • Miri, Amir. Un intérprete en Afganistán: más allá de la traducción lingüística. Pre-bie3, 2014, no 6, p. 40.
  • Pappe, Ilan. Historia de la Palestina moderna. Ediciones AKAL, 2007. Pérez, Pilar. El intérprete en conflictos armados en sus propias palabras. Estudio de caso de las memorias Special Forces Interpreter: An Afghan on Operations with the Coalition de Eddie Idrees. 2022.
  • Postigo, Irene. Dos aproximaciones al estudio de la estatalidad y los mecanismos de gobernanza en Oriente Medio y Norte de África. Relaciones Internacionales, 2019, no 42, p. 225-232.
  • Rein, Raanan et al. Mas allá del Medio Oriente: las diásporas judía y árabe en América Latina. Más allá del Medio Oriente, 2012, p. 1-315.
  • Urbano, José. El mundo árabe e Israel: el Próximo Oriente en el siglo XX. Ediciones AKAL, 1991
  • Pérez, Pilar (2022). El intérprete en conflictos armados en sus propias palabras. Estudio de caso de las memorias Special Forces Interpreter: An Afghan on Operations with the Coalition de EddieIdrees. Master Thesis.