Las glosas en "Aki Yerushalayim" como mecanismo integrador de préstamos léxicos
-
1
Universidad de Sevilla
info
- María Luisa Arnal Purroy (coord.)
- Rosa María Castañer Martín (coord.)
- José M.ª Enguita Utrilla (coord.)
- Vicente Lagüéns Gracia (coord.)
- María Antonia Martín Zorraquino (coord.)
Editorial: Institución "Fernando el Católico" ; Diputación Provincial de Zaragoza
ISBN: 978-84-9911-500-9, 978-84-9911-499-6
Año de publicación: 2018
Volumen: 2
Páginas: 997-1009
Congreso: Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (10. 2015. Zaragoza)
Tipo: Aportación congreso
Resumen
This article is focused on lexical glosses included in the review Aki Yerushalayim, published in Israel from 1979 to 2016. The glosses appearance is analysed as a standardisation process aimed at normalising loanwords taken from Hebrew and Turkish —when possible, a Romance synonym is given for this loanwords, probably thinking about readers living outside of Israel—, although frequently they are words used in Judeo-Spanish for a long time. It is also relevant the linguistic information contained in this lexical glosses, such as etymology, frequency of use or geographical variation. Furthermore, in some case it provides whole definitions of Sephardic words made by a Judeo-Spanish speakers, which can be considered as an entry in a hypothetical monolingual dictionary.