Metodología didáctica aplicable a la primera fase del proceso traductológico para estudiantes de primer curso de traducción e interpretación

  1. Ponce-Márquez, Nuria
  2. Mendoza García, Inma
Revista:
Interlingüística

ISSN: 1134-8941

Año de publicación: 2009

Número: 18

Páginas: 882-895

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Interlingüística

Resumen

A lo largo de la historia de la traductología, muchas han sido las voces que han defendido el carácter innato del traductor y de la capacidad traductora. Sin embargo, resulta completamente evidente que dicha capacidad o competencia puede desarrollarse y/o afianzarse con el entrenamiento adecuado. Cuando un estudiante decide dirigir su formación académica hacia la Traducción e Interpretación, debe someterse a un proceso de preparación que le servirá de base sólida para poder desempeñar su futura labor profesional dentro de unos estándares de calidad adecuados. Para poder afianzar los principios que deben imperar en la primera fase de este proceso de preparación, esto es, en el primer curso de la licenciatura, proponemos la aplicación de una metodología didáctica que pretende ser lógica y coherente, y mediante la cual los estudiantes, a modo de situación artificial guiada, deberán ser capaces de detectar y analizar de forma sistemática toda una serie de cuestiones traductológicas de diversa índole que se plantean a partir de un determinado texto origen. Con este método pretendemos demostrar que, partiendo de la base de una buena labor analítica inicial, un aspirante a traductor será en un futuro capaz de detectar toda una serie de posibles problemas traductológicos incluso antes de que éstos aparezcan y decidir qué soluciones serían más viables para cada texto y cada contexto concretos. El traductor probablemente nace, pero, desde luego, también se hace.