El escollo de la métrica en un texto poéticola traducción de Hernando de Hozes de los "Triumphi" de Petrarca: la adición y la omisión

  1. López Márquez, Alicia María
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Year of publication: 2014

Issue: 4

Pages: 9-20

Type: Article

DOI: 10.5209/REV_ESTR.2014.V4.45364 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Estudios de traducción

Sustainable development goals


Verse translations of texts written in Italian by Petrarch began at the beginning of the 16th-century. The first work translated was not his famous Canzoniere but his second book entitled Triumphi. The publication of these translations also helped to support new forms of writing and poetics which were being imported from Italy, which ultimately resulted in Petrarchism. techniques, addition and omission, used by the translator to overcome the difficulties in the metrics. This article analyzes the last classic translation of Triumphi, and its innovative nature which consisted on respecting the original metrics and rhythm. The research focuses on two