Els models de semàntica de marcs per a la representació del coneixement jurídic en el dret comparatel cas de la responsabilitat de l'Estat

  1. Maria Ángeles Zarco-Tejada
  2. Antonio Lazari
Revista:
Revista de llengua i dret

ISSN: 2013-1453

Año de publicación: 2017

Número: 67

Páginas: 237-254

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de llengua i dret

Resumen

En este artículo se analiza en profundidad y se realiza una propuesta de representación del conocimiento jurídico subyacente al concepto de responsabilidad del Estado desde una perspectiva multilingüe y juscomparativa. Para ello, se propone aumentar la información de los marcos semánticos (a partir de ahora, marcos) a través de los semantic types en el sistema FrameNet, con el doble objetivo de servir como representación interlingüe del conocimiento jurídico y de formalizar las causas del desajuste léxico y conceptual de los sistemas jurídicos. Se estudia el principio de responsabilidad del Estado en los modelos español, inglés, francés e italiano y se demuestra cómo una descripción más detallada del conocimiento jurídico, a través de la vinculación de los frame elements (a partir de ahora designados con el acrónimo FE) de los marcos con los tipos semánticos [±sentient], posibilita no solo la utilización de estos como representación interlingüe, sino, además, procura explicar las divergencias/convergencias de los distintos planteamientos del concepto de responsabilidad del Estado, anclados en contextos socioculturales de diferente tradición. La presente propuesta evidencia las ventajas de dicha formalización como modelo explicativo del proceso dinámico de di/convergencia en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (a partir de ahora designado con la sigla TJUE)

Referencias bibliográficas

  • Agnoloni, Tommaso [et al.]. «A two–level knowledge approach to support multilingual legislative drafting». En: Breuker, J. [et al.] (eds.). Law, Ontologies and the Semantic Web, Ámsterdam: IOS Press, 2009.
  • Ajani, Gianmaria [et al.]. «Multilevel Legal Ontologies». Proceedings of the Workshop Semantic Processing of Legal Texts. 2008’ LREC Conference, Marrakech, 2008, p. 16-22.
  • Ajani, Gianmaria [et al.]. «Multilivel Legal Ontologies». En: Francesconi, Enrico [et al.] (eds.). Semantic Processing of Legal Texts, Berlín: Springer-Verlag, 2010.
  • Baker, Collin; Fillmore, Charles; Cronin, Blaise. «The Structure of the FrameNet Database». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 16, n.º 3 (2003), p. 281-296.
  • Bell, John. «Mechanisms for Cross-fertilization of Administrative Law in Europe». New Directions in European Public Law, Oxford: Hart Publishing, 1998.
  • Benacchio, Giannantonio. Diritto Privato della Unione Europea. Fonti, Modelli, Regole. Milán: Kluwer CEDAM, 2016.
  • Bertoldi, Anderson; Chishman, Rove Luiza de Oliveira. «The Limits of using FrameNet Frames to build a Legal Ontology». Proceedings of Joint IV Seminar on Ontology Research in Brazil and VI International Workshop on Metamodels, Ontologies and Semantic Technologies [en línea], 2011. <http://ceur-ws.org/Vol776/ontobras-most2011_paper26.pdf>.
  • Boas, Hans. «Bilingual FrameNet Dictionaries for Machine Translation». En rodrígueZ, Manuel González; Suárez Araujo, Carmen Paz (eds.). Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation, Las Palmas, vol. IV (2002), p. 1364-1371.
  • Boas, Hans. «Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 18, n.º 4 (2005), p. 445-478.
  • Brand, Oliver. «Conceptual Comparisons: Towards a Coherent Methodology of Comparative Legal Studies». Brooklyn Journal of International Law, vol. 32, n.º 2 (2007), p. 405-466.
  • Breuker, Joost [et al.]. OWL ontology of basic legal concepts (LKIF-Core). Deliverable 1.4, Estrella. Ámsterdam: Universidad de Ámsterdam, 2007.
  • Busse, Dietrich. «Interpreting law: text understanding text application working with texts». En: Olsen, Frances; Lorz, Alexander; Stein, Dieter (eds.). Law and Language: Theory and Society. Düsseldorf: Düsseldorf University Press, 2008, p. 239-266.
  • Caranta, Roberto. La Responsabilità Extracontrattuale della Pubblica Amministrazione. Milán: Giuffrè Editore, 1993.
  • Casellas, Núria. Legal Ontology Engineering. Dordrecht: Springer, 2011.
  • Copestake, Ann [et al.]. «Acquisition of Lexical Translation Relations from MRDs». Machine Translation, n.º 9 (1995), p. 183-219.
  • Fairgrieve, Duncan; Andenas, Mads; Bell, John (eds.). Tort Liability of Public Authorities in Comparative Perspective. Londres: The British Institute of International and Comparative Law, 2002.
  • Farwell, David [et al.]. «Interlingual Annotation of Multilingual Text Corpora and FrameNet». En: Hans, Boas (ed.) Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications. Trends in Linguistics. Studies and Monographs, Berlín: De Gruyter Mouton, 2009.
  • Fillmore, Charles «Frame Semantics». En: LinguisTic socieTy oF korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm. Seúl: Hanshin, 1982, p. 111-138.
  • Fillmore, Charles. «Frame Semantics and the nature of language». Annals of the New York Academy of Sciences, n.º 280 (1976), p. 20-32.
  • Fillmore, Charles; Atkins, Beryl. «Starting where the dictionaries stop: the challenge of Computational Lexicography». En: Atkins, Beryl; Zampolli, Antonio (eds.). Computational Approaches to the Lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1994, p. 349-393.
  • FonT i Mas, María. «Qüestions terminològiques en la transposició de directives sobre dret contractual europeu: la perspectiva de l’ordinament jurídic espagnyol». Revista de Llengua i Dret, 46, p. 103-128 (2006).
  • Fontenelle, Thierry. «A bilingual lexical database for frame semantics». International Journal of Lexicography [Oxford: Oxford University Press], vol. 13, n.º 4 (2000), p. 232-248.
  • FrameNet. <https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/> [Consulta: mayo-diciembre 2015].
  • Francesconi, Enrico [et al.] (eds.). Semantic Processing of Legal Texts. Berlín: Springer, 2010.
  • Fung, P.; Chen, B. «BiFrameNet: Bilingual Frame Semantics Resource Construction by Cross-lingual Induction». Proceedings of COLING 2004, Ginebra, (2004).
  • Gangemi, Aldo; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «A constructive framework for legal ontologies». En: Benjamins, R. [et al.] (eds.). Law and the Semantic Web, Berlín: Springer Verlag, 2005.
  • Gangemi, Aldo; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «Metadata for content description in Legal information». Proceedings of LegOnt Workshop on Legal Ontologies, ICAIL 2003, Edimburgo, 2003.
  • Giliker, Paula. «English Tort Law and the Challenge of Francovich Liability: Twenty Years On». The Law Quarterly Review, vol. 128 (octubre 2012), p. 541-563.
  • Harlow, Carol. «Voices of Difference in a Plural Community». En: BeaumonT, Paul; Lyons, Carole; Walker, Neil (eds.). Convergence and Divergence in European Public Law, Haywards Heath: Hart Publishing, 2002, p. 199-204.
  • Hoekstra, Rinke [et al.]. «The LKIF Core ontology of basic legal concepts». En: Casanovas, Pompeu [et al.] (eds.). Proceedings of the Workshop on Legal Ontologies and Artificial Intelligence Tecniques (LOAIT 2007), junio 2007.
  • Johnson, Christopher [et al.]. FrameNet: Theory and Practice. Technical Report. Berkeley: International Computer Science Institute, 2003.
  • Kantorowicz, Ernst. The King’s Two Bodies. Princeton: Princeton University Press, 1957.
  • Kralingen, Robert Van; Oskamp, Eduard; Reurings, Edwin. «Norm frames in the representation of laws». En: Svensson, J.; Wassink, J.; Van Buggenhout, B. (eds.). Legal Knowledge Based Systems: Jurix’93: Intelligent Tools for Drafting Legislation, Computer-supported Comparison of Law, Lelystad: Koninklijke Vermande, 1993, p. 11-22.
  • Lazari, Antonio. Modelli e Paradigmi della Responsabilità dello Stato. Turín: Giapichelli, 2005.
  • Lazari, Antonio; Zarco-Tejada, M.ª Ángeles. «JurWordNet and FrameNet Approaches to Meaning Representation: a Legal Case Study». Proceedings of the LREC (2012) 4th Workshop on “Semantic Processing of Legal Texts”, Estambul, 2012, p. 21-26.
  • Legrand, Pierre. «How to compare now». Legal Studies, vol. 16, n.º 2, p. 232-242 (1996).
  • Lenci, Alessandro [et al.]. «Ontology learning from Italian legal texts». En: Breuker, Joost [et al.] (eds.). Law, ontologies and the Semantic Web – channelling the legal information flood, Ámsterdam: IOS Press, 2009, p. 75-94 (Frontiers in artificial intelligence and applications ; 188..
  • Masolo, Claudio [et al.]. «WonderWeb Deliverable18», Ontology Library (final). Technical report, LOAISTC, CNR. 2003.
  • Mel’čuk, Igor [et al.]. Dictionnaire explicative et combinatoire du francais contemporain. Recherches lexico-sémantiques. Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1988.
  • Millán Moro, Lucía. La armonización de legislaciones en la CEE. Madrid: Centro de Estudios Constitucionales, 1986.
  • Peters, Win.; Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela. «The Structuring of Legal Knowledge in LOIS». Journal of Artificial Intelligence and Law, vol. 15, n.º 2 (2007), p. 117-135.
  • Ponzanelli, Giulio. La responsabilità civile. Profili di diritto comparato. Bolonia: Il Mulino, 1996.
  • Pustejovsky, James. The Generative Lexicon. Cambridge: The MIT Press, 1995.
  • Ruppenhofer, Josef [et al.]. FrameNet II: Extended Theory and Practice. Berkeley: International Computer Science Institute, 2006. https://framenet2.icsi.berkeley.edu/docs/r1.5/book.pdf
  • Sacco, Rodolfo. «Legal Formants: a Dynamic approach to Comparative Law». The American Journal of Comparative Law, vol. 39 (1991), p. 1-34.
  • Sagri, Maria Teresa; Tiscornia, Daniela; Bretagna, Francesca. «Jur-WordNet». Proceedings of the Second International WordNet Conference, 2004, p. 305-310.
  • Salkie, Raphael. «Two types of translation equivalence». En: Altenberg, Bengt ; Granger, Sylvaine (eds.). Lexis in Contrast. Ámsterdam: Benjamins, 2002, p. 51-72.
  • Sartor, Giovanni [et al.]. Approaches to Legal Ontologies. Theories, Domains, Methodologies. Dordrecht: Springer, 2011.
  • Scheffczyk, Jan. «Reasoning over natural language text by means of FrameNet and ontologies». En : Huang, Chu-Ren [et al.] (eds.). Ontology and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
  • Senkovic, Petra. L’Évolution de la Responsabilité de l’Etat Législateur sous l’Influence du Droit Communautaire. Bruselas: Bruylant, 2002.
  • Sinclair, John. «Multilingual databases: An international Project in Multilingual Lexicography». En: Sinclair, John; Payne, Jonathan; Pérez Hernández, Chantal (eds.). Corpus to Corpus: a Study of Translation Equivalence. International Journal of Lexicography, vol. 9, n.º 3 (1996), p. 179-196.
  • Tiscornia, Daniela; Francesconi, Enrico; spinosa, Pier Luigi. «A Linguistic-ontological Support for Multilingual Legislative Drafting: the DALOS Project». Proceedings of the 2nd Workshop onLegal Ontologies and Artificial Intelligence Techniques, Stanford, 2007, p. 103-111.
  • Valente, Andre. «Types and roles of legal ontologies». En: Benjamins, V. R. [et al.] (eds.). Law and the Semantic Web. Legal ontologies, methodologies, legal information retrieval, and applications, Berlín: Springer-Verlag, 2005, p. 65-76.
  • Vandersanden, Georges; Dony, Marianne (eds.). La Responsabilité des Etats Membres en cas de Violation du Droit Communautaire. Etudes de droit communautaire et droit national comparé. Bruselas: Bruylant, 1997.
  • Venturi, Giulia [et al.]. «Towards a FrameNet Resource for the Legal Domain». LOAIT 2009, 3rd Workshop on Legal Ontologies and Artificial Intelligence Techniques. Proceedings, Barcelona, 2009, p. 67-76.
  • Venturi, Giulia. «Semantic annotation of Italian Legal Texts: a FrameNet-based Approach». En: Ohara, K.; Nikiforidou, K. (eds.). Constructions and Frames. Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.
  • Vossen, Piek. «EuroWordNet General Document» [en línea]. Version 3, final, 2002. <http://vossen.info/ docs/2002/EWNGeneral.pdf>.
  • Vossen, Piek. «EuroWordNet: A multilingual database of autonomous and language-specific wordnets connected via an inter-lingual-index». International Journal of Lexicography, vol. 17, n.º 2 (2004), p. 161-173.