Recepción y percepción de las imágenes en textos médicos para pacientesestudio experimental sobre la repulsión

  1. Juan Antonio Prieto-Velasco 1
  1. 1 Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
Zeitschrift:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Datum der Publikation: 2017

Ausgabe: 18

Nummer: 45

Seiten: 50-60

Art: Artikel

Andere Publikationen in: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Zusammenfassung

La posición central que ocupan ahora los pacientes en el contexto de la atención sanitaria ha propiciado que se preste mayor atención a su información y a los textos a través de los cuales esta se transmite. En este artículo, se presenta un estudio, desde la noción de embodiment, para identificar qué imágenes resultan desagradables a los pacientes y qué características influyen más en esta percepción. Los resultados apuntan a estímulos sensoriales, principalmente visuales, entre los que se encuentran el aspecto enfermizo del concepto representado y las emociones negativas suscitadas como la repulsión, el dolor o el miedo.

Bibliographische Referenzen

  • Alarcón-Navío, Esperanza; Clara Inés López-Rodríguez, Maribel Tercedor-Sánchez (2016): «Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale». Nicolas Frœliger, Christian Balliu y Lance Hewson (dirs.), número especial «Des zones d’incertitude en traduction», Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 61 (1): 117-144.
  • Barrett, Lisa F. (2012): «Emotions are real», Emotion, 12: 413-429.
  • Barsalou, Lawrence W. (2016): «Situated Conceptualization: Theory and Application», en Y. Coello y M. H. Fischer (eds.), Foundations of embodied cognition. Vol. 1, Perceptual and emotional embodiment. East Sussex: Psychology Press, pp. 11-37.
  • Bosch Fontcuberta, Josep (2014). Entrevista en Estudio de Comunicación, La comunicación médico-paciente, pp. 21-22.
  • Faber, Pamela (ed.) (2012): A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlín/Boston: De Gruyter Mouton.
  • Faber, Pamela; Carlos Márquez Linares, Miguel Vega Expósito (2005): «Framing Terminology: A Process-Oriented Approach», Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 50 (4). DOI: 10.7202/019916ar.
  • Faber, Pamela; Pilar León Araúz, Juan Antonio Prieto-Velasco, Arianne Reimerink (2007): «Linking Images and Words: the description of specialized concepts», International Journal of Lexicography, 20 (1): 39-65. DOI: 10.1093/ijl/ecl038.
  • Gainotti, Guido (2012): «The role of body-related and environmental sources of knowledge in the construction of different conceptual categories», Frontiers in Psychology, 3: 430. DOI: 10.3389/fpsyg.2012.00430.
  • García-Izquierdo, Isabel; Ana Muñoz-Miquel (2015): «Los folletos de información oncológica en contextos hospitalarios: la perspectiva de pacientes y profesionales sanitarios», Panace@, Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 16 (42): 225-231.
  • García-Izquierdo, Isabel; Vicent Montalt-Resurrecció (2013): «Equigeneric and intergeneric translation in patient-centred care», Hermes, Journal of Language and Communication in Business, 51: 39-54.
  • Jiménez-Crespo, Miguel A.; Maribel Tercedor-Sánchez (2017): «Lexical variation, register and explicitation in medical translation: A comparable corpus study of medical terminology in US websites translated into Spanish», Translation and Interpreting Studies, 12 (3): 405-426.
  • Krystallidou, Dimitra (2012): «On mediating agents’ moves and how they might affect patient-centredness in mediated medical consultations», Linguistica Antverpiensia, 11: 75-93.
  • López-Rodríguez, Clara Inés (2016): «Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity», Cadernos de Tradução, 36 (1): 88-120.
  • López-Rodríguez, Clara Inés; Maribel Tercedor-Sánchez (2017): «Identification and understanding of medical metaphors by non-experts», en F. Ervas, E. Gola y M. Rossi (eds.), Metaphor in Communication, Science and Education. Berlín/Boston: De Gruyter Mouton, pp. 217-246.
  • Lynott, Dermot; Louise Connell, Judith Holler (eds.) (2013): «The role of body and environment in cognition» [número especial]. Frontiers in Psychology, 4 [en línea]. DOI: 10.3389/978-2-88919-262-5.
  • Mayor Serrano, M.ª Blanca (2007): «Recomendaciones para la elaboración de folletos de salud», Panace@, Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 8 (25), 23-30.
  • Mayor Serrano, M.ª Blanca (2016): El cómic como recurso didáctico en los estudios de Medicina: manual con ejercicios. Cuadernos de la Fundación Dr. Antonio Esteve, n.º 37. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.
  • Montalt-Resurrecció, Vicent; Mark Shuttleworth (2012): «Research in translation and knowledge mediation in medical and heathcare settings», Linguistica Antverpiensia, 11: 9-29.
  • Moreno-Madirolas, Rocío; Clara Inés López-Rodríguez (2017): «Tradu- cir los síntomas de la diabetes: categorías y relaciones conceptuales como medio para comprender la variación denominativa», en Car- men Valero Garcés y Carmen Pena Díaz (eds.), Superando límites / Além dos limites / Beyond limits [actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI8)]. Ginebra: Éditions Tradulex, pp. 187-196.
  • Muñoz-Miquel, Ana (2012): «From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation», Linguistica Antverpiensia, 11: 187-206.
  • Niedenthal, Paula, Adrienne Wood; Magdalena Rycklowska (2014): «Embodied Emotion Concepts», en Lawrence Shapiro (ed.), The Routledge Handbook of Embodied Cognition, London: Routledge, pp. 240-249.
  • Pezzulo, G.; L. W. Barsalou, A. Cangelosi, M. H. Fischer, K. McRae, M. J. Spivey (2011): «The Mechanics of Embodiment: A Dialog on Embodiment and Computational Modeling», Frontiers in Psychology, 2 (5) [en línea]. DOI: 10.3389/fpsyg.2011.00005.
  • Prieto-Velasco, Juan Antonio (2015): Representación gráfica de conceptos médicos: estudio de caso de la guía para pacientes Efectos secundarios del Taxol® (paclitaxel). Trabajo de fin de máster. Castellón: Universitat Jaume I.
  • Prieto-Velasco, Juan Antonio; Maribel Tercedor-Sánchez (2014): «The embodied nature of medical concepts: image schemas and language for pain», Cognitive Processing, 15 (3): 283-296.
  • Saiz-Hontangas, Paula; Pilar Ezpeleta-Piorno, Ana Muñoz-Miquel (2016): «El uso de imágenes en guías para pacientes: una primera aproximación desde la perspectiva del nivel de activación del paciente», Panace@, Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 17 (44): 99-110.
  • Schienle, Anne; Sonja Übel, Andreas Gremsl, Florian Schöngassner, Christof Körner (2016): «Disgust proneness and the perception of disgust-evoking pictures: an eye-tracking experiment», Journal of Psychophysiology, 30 (3): 124-129. DOI: 10.1027/0269-8803/a000162.
  • Wierzbicka, Anna (1992): «Defining Emotion Concepts», Cognitive Science, 16: 539-581.