Las locuciones en miguel delibes. Un análisis traductológico del español al francés en la novela cinco horas con mario

  1. Caballero Artigas, Héctor Leví
unter der Leitung von:
  1. Jordi Luengo López Doktorvater
  2. María Auxiliadora Castillo Carballo Co-Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad Pablo de Olavide

Fecha de defensa: 30 von Oktober von 2020

Gericht:
  1. Stefan Ruhstaller Kuhne Präsident
  2. Diana Castilleja Magdaleno Sekretär/in
  3. Mercedes Arriaga Flórez Vocal
Fachbereiche:
  1. Filología y Traducción

Art: Dissertation

Teseo: 625895 DIALNET

Zusammenfassung

Con el presente trabajo se pretende analizar desde un punto de vista traductológico la traducción de las locuciones que aparecen en la novela Cinco horas con Mario de Miguel Delibes al francés. Para ello se ha establecido una escala de grados de equivalencia que nos permitirán definir el índice de error, así como la fidelidad de la traducción. Asimismo, se han descrito una serie de técnicas de traducción que nos ayudarán a acercarnos más a este análisis que se realizará entre las dos ediciones existentes de la novela en francés.