Traducir a Jane Austenel reto de un estilo

  1. Nieves Jiménez Carra
Zeitschrift:
E-Aesla

ISSN: 2444-197X

Datum der Publikation: 2015

Nummer: 1

Art: Artikel

Andere Publikationen in: E-Aesla

Zusammenfassung

La obra Pride and Prejudice, de Jane Austen, tiene una proyección internacional innegable y ha sido traducida a numerosos idiomas. En España, su primera traducción no se publicó hasta 1924, pero han sido numerosas las reediciones, retraducciones y nuevas versiones editadas desde entonces. En algunas de ellas podemos detectar distintas estrategias y técnicas de traducción; en otras, se toman soluciones ya empleadas anteriormente por otros traductores. Es relevante la forma en la que se han traducido determinadas expresiones y estructuras cuyo significado actual difiere del pretendido por Austen. En este trabajo pretendo analizar un conjunto seleccionado de terminología y observar si traducciones modernas solventan problemas de traducción que no se supieron resolver en las primeras versiones.