Traducir a Jane Austenel reto de un estilo

  1. Nieves Jiménez Carra
Revue:
E-Aesla

ISSN: 2444-197X

Année de publication: 2015

Número: 1

Type: Article

D'autres publications dans: E-Aesla

Résumé

La obra Pride and Prejudice, de Jane Austen, tiene una proyección internacional innegable y ha sido traducida a numerosos idiomas. En España, su primera traducción no se publicó hasta 1924, pero han sido numerosas las reediciones, retraducciones y nuevas versiones editadas desde entonces. En algunas de ellas podemos detectar distintas estrategias y técnicas de traducción; en otras, se toman soluciones ya empleadas anteriormente por otros traductores. Es relevante la forma en la que se han traducido determinadas expresiones y estructuras cuyo significado actual difiere del pretendido por Austen. En este trabajo pretendo analizar un conjunto seleccionado de terminología y observar si traducciones modernas solventan problemas de traducción que no se supieron resolver en las primeras versiones.