Las paremias en torno al campo semántico del vino en alemán y su traducción al español

  1. Pilar Castillo Bernal 1
  1. 1 Universidad de Córdoba
    info

    Universidad de Córdoba

    Córdoba, España

    ROR https://ror.org/05yc77b46

Revista:
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

ISSN: 2171-6633

Año de publicación: 2012

Número: 4

Páginas: 57-71

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

Resumen

Las paremias son enunciados fraseológicos que han sido objeto de atención por parte de los estudiosos de la lengua y de sus idiosincrasias desde épocas muy tempranas, debido a su gran carga denotativa y connotativa dentro del habla. De este modo, existen numerosas recopilaciones o “refraneros”, realizados con diversa extensión y criterios de selección y presentación. Hoy día, las nuevas tecnologías facilitan la ordenación y búsqueda de recursos terminológicos y permiten la inclusión de una información más completa y útil para el usuario. Uno de estos recursos es el Refranero multilingüe del Instituto Cervantes, que constituye una extensísima recopilación de paremias en catorce idiomas. El presente trabajo explora las paremias incluidas en el mismo en torno a la viña y el vino en alemán y español, de cara a evaluar su compleción, relevancia y utilidad tanto en el plano intercultural como en la enseñanza de idiomas y la traducción, con especial énfasis en esta última.