La influencia de los aspectos culturales en las traducciones de las mil y una nochesEstudios comparados

  1. Luque Macías, Federico
Dirigida por:
  1. Ingrid Bejarano Escanilla Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Sevilla

Fecha de defensa: 29 de septiembre de 2017

Tribunal:
  1. Fátima Roldán Castro Presidente/a
  2. Juan Manuel Uruburu Colsa Secretario/a
  3. María Katjia Torres Calzada Vocal
  4. Roger M.A. Allen Vocal
  5. José Ramírez del Río Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 504736 DIALNET lock_openIdus editor

Resumen

El Kitāb alf layla wa-layla (Libro de las mil y una noches), una de las obras cumbre de la literatura universal, ha sido traducida a la mayoría de las lenguas del mundo. Además de la multitud de fascinantes narraciones que contiene, la misteriosa historia del texto, sus fuentes y traducciones constituye en sí mismo un apasionante relato. En el presente trabajo se ha tratado de desentrañar el misterio que encierran las Mil y una noches, llevando a cabo un profundo estudio textual que arroja luz sobre el oscuro y complejo entramado en el que la obra ha estado envuelto desde sus orígenes hasta nuestros días. Prescindiendo de las múltiples versiones basadas en traducciones en otros idiomas, el trabajo se centra en las ediciones en español realizadas directamente del árabe, pese a que se realiza un recorrido literario-histórico en el que se describen las fuentes que los distintos traductores han venido usando a lo largo de los años y la situación actual respecto a estas tanto en el mundo académico como en el editorial. Tras el trabajo descriptivo previo, se ofrece una propuesta propia de traducción parcial. Esta tesis doctoral es la culminación de un proyecto que se inició el año 2012 con motivo de una estancia de investigación en el Departamento de Lenguas y Civilizaciones de Oriente Medio de la Universidad de Pensilvania (EE. UU.) gracias al apoyo del Dr. Roger M. A. Allen, que tuvo sus primeros frutos en un Trabajo Fin de Máster, que contó con la dirección y la inestimable ayuda de la Dr. Ingrid Bejarano Escanilla, profesora titular del Departamento de Filologías Integradas, Área de Estudios Árabes e Islámicos, también directora de la tesis.