Interpretar en los conflictos armados en la zona árabe y Oriente Medioanálisis situacional y desafíos

  1. Saleh Hussein, Hanan Saleh 1
  1. 1 Universidad Pablo de Olavide. Sevilla
Journal:
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

ISSN: 1989-5097

Year of publication: 2024

Issue Title: Migración y Conflictos

Issue: 15

Pages: 26-37

Type: Article

DOI: 10.24310/ERTCI.15.2024.18590 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

Sustainable development goals

Abstract

Interpreters who act in armed conflicts, in addition to their role in communication, play a role in the mediation and resolution of armed conflicts. They can also help facilitate dialogue between opposing sides and promote mutual understanding. However, the performance of the interpreters' task in this scenario can be extremely compromised, as they run the risk of suffering injuries, panic attacks or even the loss of their own life or that of their family members, on the part of the opposing sides. if their work is considered to favor a particular side. This situation is aggravated when it comes to Arab interpreters in conflict zones, since many of them are considered traitors for cultural and political reasons. This research tries to give visibility to this figure in areas of armed conflict in the Arab region and the Middle East and highlight the difficulties they face.

Bibliographic References

  • Baker, Mona. Traducción y conflicto: un relato narrativo. Routledge, 2018.
  • Barea, Manuel. La interpretación en conflictos prolongados: el conflicto israeli-palestino. Unpublished doctoral dissertation]. University of Geneva, 2021.
  • Cárdenas, Juan. La labor de los intérpretes en zonas de conflicto: una comparativa entre cuatro guerras. 2021.
  • Córdoba, Ana María. El conflicto palestino-israelí visto desde España: oscilaciones y tendencias de la opinión pública. Ámbitos. Revista Internacional de Comunicación, 20, 149-174., 2011.
  • Faris, Mohamed Hatem. Traductores e intérpretes del conflicto estadounidense-iraquí. 1611: revista de historia de la traducción, 2018, n.º 12.
  • Martí, Jose Vicent, et al. Conflicto árabe-israelí. Mayo de, 2004.
  • Martijena, Lucrecia. Impacto de la política exterior de los Estados Unidos y los conflictos armados en el medio oriente 2017–2020. 2023.
  • Miri, Amir. Un intérprete en Afganistán: más allá de la traducción lingüística. Pre-bie3, 2014, no 6, p. 40.
  • Pappe, Ilan. Historia de la Palestina moderna. Ediciones AKAL, 2007. Pérez, Pilar. El intérprete en conflictos armados en sus propias palabras. Estudio de caso de las memorias Special Forces Interpreter: An Afghan on Operations with the Coalition de Eddie Idrees. 2022.
  • Postigo, Irene. Dos aproximaciones al estudio de la estatalidad y los mecanismos de gobernanza en Oriente Medio y Norte de África. Relaciones Internacionales, 2019, no 42, p. 225-232.
  • Rein, Raanan et al. Mas allá del Medio Oriente: las diásporas judía y árabe en América Latina. Más allá del Medio Oriente, 2012, p. 1-315.
  • Urbano, José. El mundo árabe e Israel: el Próximo Oriente en el siglo XX. Ediciones AKAL, 1991
  • Pérez, Pilar (2022). El intérprete en conflictos armados en sus propias palabras. Estudio de caso de las memorias Special Forces Interpreter: An Afghan on Operations with the Coalition de EddieIdrees. Master Thesis.