Publicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Málaga (7)

2017

  1. Necesidades documentales del traductor de textos biosanitarios. La terminología anatómica en inglés, francés y español

    De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 293-305

2016

  1. La innovación educativa en la formación del traductor e intérprete: herramientas de investigación social aplicadas a la investigación docente.

    La traducción especializada: vertientes y modalidades : (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 411-424

  2. Regesta, transcripción y traducción de las cartas reales. 1713.

    El comienzo de la dinastía borbónica en España. Estudios desde la correspondencia real (Comares), pp. 129-183

  3. Rojo López, Ana María y Nicolás A. Campos Plaza (eds.) (2016). Interdisciplinarity in translation studies. Theoretical models, creative approaches and applied methods

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 463-464

2015

  1. Hurtado Albir, Amparo. Aprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 291-294

  2. La presencia de anglicismos en textos semiespecializados del ámbito de la automoción: Consideraciones para la traducción científico-técnica (francés-español)

    Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) (Editions Tradulex), pp. 606-615

2010

  1. Análisis terminológico del lenguaje de la gestión de la I+D

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 4, pp. 86-87