Publicaciones (14) Publicaciones de Isabel Briales Bellon

2024

  1. Spotlighting likely losses of meaning in culturally marked audiovisual translation: the case of "Ocho apellidos catalanes"

    A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Routledge USA), pp. 151-165

2023

  1. Framing de las noticias en la prensa británica sobre la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: Lengua, ideología y traducción

    El discurso como herramienta de control social (Peter Lang), pp. 43-56

  2. Spotlighting Likely Losses of Meaning in Culturally Marked Audiovisual Translation: The Case of Ocho Apellidos Catalanes

    A Qualitative approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Taylor and Francis), pp. 151-165

2022

  1. Cómo investigar en Traducción Audiovisual: archivos, metodología y herramientas.

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 42

  2. Exégesis del 'framing' en la prensa germanófona de la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua y medios

    Repensar las Humanidades en el siglo XXI (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 63-73

2021

  1. Análisis de la narrativa sobre el populismo de derecha en España en la prensa francesa: Lengua, política y medios

    Las redes de la comunicación: estudios multidisciplinares actuales (Dykinson), pp. 183-203

  2. El intérprete en contextos de asilo y refugio: necesidades reales versus formación académica

    Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (Comares), pp. 209-220

  3. Sobre localización de videojuegos y nombres propios

    Nuevos retos y perspectivas de la investigación en Literatura, Lingüística y Traducción (Dykinson), pp. 2211-2233

2019

  1. Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 151-169

  2. Salvaguarda de la lengua francesa en el mundo y de las lenguas minoritarias en Francia: políticas e instituciones

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 16, pp. 205-225

2018

  1. Diccionarios y lenguas minoritarias: el caso del ch´timi

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 34

  2. Esto necesito y así lo soluciono: necesidades y herramientas de estudiantes y profesionales de la traducción y la interpretación frente al reto multilingüe digital

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 16, pp. 1-23

  3. Gestión de la terminología con fines traductológicos :: la herramienta Filemaker

    La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (Comares), pp. 179-193

2016

  1. Raquel Lázaro Gutiérrez, Mª del Mar Sánchez Ramos y Francisco Vigier Moreno (eds.). 2015. Investigación emergente en traducción e interpretación res.

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 3, pp. 129-131