Capítulos de Libro (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2009

  1. Bilingualism and Conference Interpreting

    La ricerca nella comunicazione interlinguistica (FrancoAngeli), pp. 374-389

  2. Comparing European Qualifications in the Realm of Official Translating and Interpreting

    The Changing Face of Translation (University of Portsmouth), pp. 143-153

  3. El "mecenazgo postcapitalista": la enésima crisis de la ficción narrativa de calidad

    Mercado y consumo de ideas: de industria a negocio cultural (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 90-112

  4. El discurso médico: propuestas metodológicas para la elaboración de guías de traducción especializadas para el profesional y el usuario

    Panorama actual del estudio y la ensenanza de discursos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 145-164

  5. El signo lingüístico y la traducción

    Interculturalidad, lengua y traducción: estudios aplicados al español y al árabe (Instituto Egipcio de Estudios Islámicos), pp. 157-210

  6. Enseignement de l'intercompréhension plurilingue par l'exploitation textuelle

    Approches comparées de l'enseignement des langues et de la formation des enseignants (L'Harmattan), pp. 275-292

  7. Estudio y edición traductológica digital de "La noche de reyes", de William Shakespeare, en traducción de Jaime Clark. Madrid: Medina y Navarro Editores, 1873-1874

    Archivo y edición digital de textos literarios y ensayísticos traducidos al español y tratados sobre traducción del siglo XIX (Atrio)

  8. La Universitas Christiana: Intentos de conciliación en Carlos V y los humanistas nórdicos

    Actas del VIII Congreso "Cultura Europea": Pamplona, 26-29 de octubre de 2005 (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 169-180

  9. La estructura denominativa

    Estudio histórico de apellidos andaluces medievales (Madrid: Arco Libros), pp. 11-30

  10. La reformulación del discurso en español en comparación con el italiano: Estudio contrastivo de los marcadores de reformulación

    La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas: (catalán, francés, italiano, inglés, alemán e islandés) (Universidad Carlos III de Madrid), pp. 93-135

  11. Le FLE et l'enseignement de la morphologie flexionnelle à des étudiants hispanophones

    Papers from the 32nd Annual Meeting Atlantic Provinces Linguistic Association, pp. 150-162

  12. Los demostrativos como adyacentes nominales en las lenguas española y árabe: Estudio contrastivo

    Interculturalidad, lengua y traducción: estudios aplicados al español y al árabe (Instituto Egipcio de Estudios Islámicos), pp. 63-102

  13. Marcial, Marco Valerio

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 756-759

  14. Mujer, cuerpo y religión en el cuento de A. S. Byatt "The Djinn in the Nightingale's Eye"

    De lo sagrado y lo profano: Mujeres tras/entre/sin frontera (Arcibel), pp. 293-300

  15. Otras voces en la frontera: cuento corto anglo-galés femenino contemporáneo

    Las Revolucionarias.: Literatura e insumisión femenina (Arcibel Editores : Sevilla, 2009), pp. 475-480

  16. Territorio y autoridad en el M2-b (Al- Muqtabis) de Ibn Hayyân: Glosario

    Interculturalidad, lengua y traducción: estudios aplicados al español y al árabe (Instituto Egipcio de Estudios Islámicos), pp. 213-226

  17. Tito Livio

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 1100-1102

  18. Translating humour: The dubbing of Bridget Jones’s diary into Spanish

    New Trends in Audiovisual Translation (Channel View Publications), pp. 133-141