Department
Philology and Translation
Supervised theses (98) Theses supervised by Department members
2022
-
Las producciones musicales audiovisuales estadounidenses destinadas al público juvenil en el siglo XXI: estudio de la traducción de las canciones y de su proceso traductor del inglés al español en sus versiones dobladas y subtituladas
Belén Cruz Durán
Supervised by María Mercedes Enriquez Aranda -
Vedere i dettagli. La Calumnia di Apelle di Sandro Boticelli
Sara Agnoletto
Supervised by Juan Fernández Valverde
2021
-
Dimensión terapéutica de la creación artística y literaria para la gestión emocional
Aire Montero Domínguez
Supervised by Lucía Fernández Amaya -
Creación de contenido digital en un marco de actuación de aprendizaje- servicio. Estudio de caso en la enseñanza del español como lengua extranjera en ámbitos universitarios
Héctor Ríos Santana
Supervised by Sonia Casal Madinabeitia y Olga Cruz Moya -
George bernard shaw y españa: una relación desigual
Miguel Cisneros Perales
Supervised by Rosario Moreno Soldevila -
Estudio comparativo de erratas en diccionarios especializados inglés-español en papel de los ámbitos económico-financiero, jurídico e industrial. Una propuesta metodológica
Santiago Rodríguez-Rubio Mediavilla
Supervised by María Nuria Fernández Quesada -
Desarrollo de la inteligencia metafórica en la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso de los sinohablantes
Irune Berdún Villamonte
Supervised by Regina Tomasa Gutiérrez Pérez
2020
-
El método de aprendizaje de lenguas basado en emociones a través de series (método albes) y el enfoque emocional: dos propuestas innovadoras para la enseñanza-aprendizaje de lengua española sustentadas en un estudio interdisciplinar
Inés Lucas Oliva
Supervised by Stefan Ruhstaller Kuhne -
Las locuciones en miguel delibes. Un análisis traductológico del español al francés en la novela cinco horas con mario
Héctor Leví Caballero Artigas
Supervised by Jorge Augusto Luengo López -
Los actos de habla de aceptación y rechazo en español peninsular y árabe dialectal egipcio: estudio analítico de pragmática intercultural
Hagar Omar Saber Ahmed
Supervised by Saad Mohamed Saadhelal -
La enigmática dramaturgia de gyp. El legado feminista de una escritora silenciada y su recepción traductológica en el contexto hispano
Raquel García Fuentes
Supervised by Jorge Augusto Luengo López -
La intepretación en el ámbito empresarial: estudio de caso para la conceptualización de la zona de intervención en interpretación en el corpus «birc»
Carmen Torrella Gutiérrez
Supervised by María de los Ángeles Morón Martín -
Cuando "man" equivale a "una": Las ambigüedades de género en la obra de Annemarie Schwarzenbach y su traducción (feminista) del alemán al español
Guiomar Topf Monge
Supervised by Juan Miguel Cuartero Otal -
El otro Romanticismo inglés: Parodia y crítica en The Anti-Jacobin, Warreniana y Rejected Articles
María Rocío Ramos Ramos
Supervised by María Losada Friend -
Internacionalização e multilinguismo :: uma proposta de política linguística para universidades federais
Felipe Furtado Guimarães
Supervised by Patricia Frances Moore Johansen
2019
-
Estudio de los problemas de traducción vinculados a mundos ficticios: fahrenheit 451 de ray bradbury
Robert Szymyslik
Supervised by Elisa Calvo Encinas -
Femminile plurale: la letteratura italiana tra identitá e confini geografici.
Caterina Duraccio
Supervised by Daniele Cerrato -
Enseñar español como segunda lengua en colombia: análisis de los manuales de aprendizaje
Diana Arboleda
Supervised by Olga Cruz Moya
2018
-
La palabra como experiencia plástica y visual. Técnicas de creatividad artística
Juan Román Benticuaga
Supervised by Francisco Molina Díaz -
La historia de españa en español como lengua extranjera: enseñanza por contenidos históricos en segundas lenguas
Ernesto Ferrando Llimós
Supervised by Francisco José Lorenzo Bergillos y Virginia Serena Alba Quiñones