Departamento
Filología y Traducción
Capítulos de Libro (23) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2024
-
A functionalist foundation
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 11-25
-
Análisis del discurso francés sobre la prohibición de la abaya en los colegios en Francia
Poder y comunicación mediática en la era digital: perspectivas y desafíos (Dykinson), pp. 160-174
-
Aspectos prácticos de la pedagogía feminista
De los márgenes al aula. Aplicaciones didácticas con perspectiva de género (Dykinson), pp. 428-442
-
Categorising problems in court translation: a study of essential documents produced in Spanish criminal proceedings
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 89-103
-
Desarrollo del perfil profesional del futuro traductor a través de la innovación docente: herramientas informáticas para la formación en traducción inversa especializada (español-francés)
Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura (Dykinson), pp. 399-417
-
Discourse analysis of Instagram videos to foster EFL students' reflection in higher education
Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativa [sic] (Dykinson), pp. 803-820
-
El régimen lingüístico en la UE: luces y sombras del multilingüismo integral
Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura (Dykinson), pp. 311-327
-
Elusive concepts in translation studies
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 26-54
-
Hacia una didáctica intertextual en la "Querelle des femmes"
De los márgenes al aula. Aplicaciones didácticas con perspectiva de género (Dykinson), pp. 443-458
-
Interpreting problems in multiparty interactions
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 258-272
-
La gramática contrastiva español-francés para el desarrollo de la subcompetencia bilingüe del estudiantado de traducción e interpretación
Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativa [sic] (Dykinson), pp. 837-852
-
Qualitative coding: inducing and deducing
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 55-85
-
Spotlighting likely losses of meaning in culturally marked audiovisual translation: the case of "Ocho apellidos catalanes"
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 151-165
-
Spotlighting translations problems using qualitative methodology: debriefing and lessons learnt
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 289-296
-
The extraordinary nature of transcreation problems: the Apple corpus
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 214-227
-
Translating psychometric tests: when Skopos gets lost in literality
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 228-245
-
Translation of self-care & beauty industry content
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 200-213
-
Translation problems arising from culturally marked translation units in children's literature
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 134-150
-
Translation problems in an Arabic-Spanish corpus: the Louvre Abu Dhabi
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 185-199
-
Translation problems in app localisation: the case of Google Home
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 166-184