Las locuciones en miguel delibes. Un análisis traductológico del español al francés en la novela cinco horas con mario
- Jordi Luengo López Director
- María Auxiliadora Castillo Carballo Codirector/a
Universidad de defensa: Universidad Pablo de Olavide
Fecha de defensa: 30 de octubre de 2020
- Stefan Ruhstaller Kuhne Presidente
- Diana Castilleja Magdaleno Secretario/a
- Mercedes Arriaga Flórez Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Con el presente trabajo se pretende analizar desde un punto de vista traductológico la traducción de las locuciones que aparecen en la novela Cinco horas con Mario de Miguel Delibes al francés. Para ello se ha establecido una escala de grados de equivalencia que nos permitirán definir el índice de error, así como la fidelidad de la traducción. Asimismo, se han descrito una serie de técnicas de traducción que nos ayudarán a acercarnos más a este análisis que se realizará entre las dos ediciones existentes de la novela en francés.