La evaluación de los exámenes de traducción en la enseñanza superior

  1. Borrero Zapata, Víctor Manuel 1
  2. Larreta Zulategui, Juan Pablo 1
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

Aldizkaria:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Argitalpen urtea: 2005

Alea: 19

Zenbakia: 2

Orrialdeak: 109-124

Mota: Artikulua

DOI: 10.12795/PH.2005.V19.I02.07 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openSarbide irekia editor

Beste argitalpen batzuk: Philologia hispalensis

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

This paper deals with the relationship of severa] topics in translation teaching, such as the assessment of student output, to the academic and professional worlds of translation. The authors claim that the character of the academical setting demands specific assessment criteria, somewhat different from those used in professional environments to evaluate translation quality.

Erreferentzia bibliografikoak

  • ALBRECHT, J., Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998.
  • HÓNIG, G. / KUPMAUL, P. Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: G. Narr, 1984.
  • KAUTZ, U., Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, Goethe Institut, 2002.
  • NORD, CH., Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendungen einer übersetzungsrelevanien Textanalyse, 2ª ed .. , Heidelberg, Groos, 1991.
  • REIP, K., "Der Ausgangstext- das sine qua non der Übersetzung", TextConText, 1990, 31-39.
  • REIP, K. / VERMEER, H., Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen, Niemeyer, 1984.
  • SCHMITT, P. A., "Evaluierung von Fachübersetzungen", Modelle der Translation: Festschrift fiir Albrecht Neubert. Frankfurt a.M., Vervuert, 1997.