Departamento: Filología y Traducción

Área: Tradución e Interpretación

Grupo de investigación: Interglosia: Procesos de Comunicación Intercultural

Correo: mmoron@upo.es

Programas de doutoramento: Estudios Filológicos, Traductológicos y Culturales

Áreas PAIDI: Humanidades

Doutora pola Universidad de Granada coa tese Percepciones sobre el impacto de la movilidad en la formación de traductores La experiencia del programa LAE (Lenguas Aplicadas Europa) 2009. Dirixida por Dr/a. Dorothy Anne Kelly.

Soy profesora titular de Traducción e Interpretación, en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla desde el año 2020. Me incorporé en 2006 tras trabajar como profesora asociada e investigadora contratada en la Universidad de Granada (2004-2006). Tras unos años centrada en la investigación en torno a la empleabilidad y salidas profesionales, y el impacto de experiencias formativas como la movilidad internacional (tema en el que defendí mi tesis doctoral, con la calificación cum laude por unanimidad en la Universidad de Granada, 2009), me centro ahora en servicios específicos del sector de la traducción y los servicios lingüísticos, con especial énfasis en el impacto que las nuevas tecnologías de la comunicación e información tienen en perfiles profesionales emergentes. Cuento con más de 200 contribuciones detalladas en mi currículum, con publicaciones de primer nivel, tanto en artículos como en capítulos de libro, y con 2 sexenios de investigación (el último de 2023). Destaca mi evolución hacia investigaciones individuales, sin olvidar las publicaciones colectivas con mi equipo de investigación del grupo de investigación Interglosia, que fundamos en 2017 en la Universidad Pablo de Olavide. La innovación docente es una constante en mi trayectoria, y acumulo más de 15 proyectos de innovación docente y tutorial, clave para la consecución de la mención de "excelencia docente" en las dos convocatorias de evaluación a las que he concurrido; la última con la mención pública (2022). He participado y liderado proyectos de investigación a nivel nacional e internacional, el último concedido en 2019 en el que soy co-IP, centrado en las nuevas demandas de la comunicación internacional y con el foco en la transferencia de resultados a la sociedad y al sector productivo, financiado con fondos europeos (FEDER, Junta de Andalucía, UPO). Este intenso trabajo en investigación se ha traducido en mi participación en numerosas ponencias nacionales e internacionales, que me permiten el intercambio con otros investigadores de distintos ámbitos de conocimiento, y que completo con estancias de investigación a nivel internacional (la más reciente del programa nacional José Castillejo, en Aarhus, Dinamarca, 2019). Previamente a mi carrera docente e investigadora, trabajé como responsable de proyectos internacionales y traductora en distintas empresas, y soy traductora jurada nombrada por el Ministerio español de Asuntos Exteriores. Combino mi actividad docente e investigadora con cargos de gestión, que he asumido como responsable de área, de calidad del Máster de Comunicación Internacional y Traducción e Interpretación (2008), Vicedecana de Relaciones Externas y comunicación de la FHUM y ahora Vicerrectora de estudiantes de la UPO.