Capítulos de Libro (28) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2006

  1. Advantages of teleinterpreting in the health field

    Industry of translation and information provision of foreign affairs activity of enterprises (Perm State Technical University)

  2. Apuntes historicistas sobre la traducción literaria en la España actual

    Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 253-262

  3. Convenciones textuales y traducción: el caso de dos informes corporativos europeos traducidos al inglés

    Traducción y cultura : convenciones textuales y estrategia traslativa (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 151-190

  4. El análisis contrastivo como método de estudio de los reformuladores: la traducción al italiano del marcador "en fin"

    Análisis del discurso. Lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional (Arco Libros), pp. 1915-1930

  5. El género novelístico y las controversias sociopolíticas y religiosas del siglo XIX

    Nación y constitución : de la Ilustración al Liberalismo (Sociedad Española de Estudios del Siglo XVIII), pp. 365-374

  6. El lenguaje de la enfermería

    Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 109-118

  7. Gestión de Proyectos para Traductores Autónomos

    Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 79-88

  8. Introduction and overview

    Age in L2: acquisition and teaching (Bern [etc.] : Peter Lang, 2006), pp. 7-30

  9. La cultura del alumno frente a la cultura Meta en L2: ¿Qué puede hacer el profesor?

    Didáctica del español como lengua extranjera (Fundación Actilibre), pp. 33-50

  10. La descripción de traducciones: teoría y práctica

    Análisis del discurso. Lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional (Arco Libros), pp. 1889-1902

  11. La enseñanza de las lenguas extranjeras conforme al sistema de créditos europeos: Estrategias en el aprendizaje de la lengua italiana

    I Jornadas nacionales de intercambio de experiencias piloto de implantación de metodologías ECTS: Aplicaciones prácticas de la Convergencia Europea : Badajoz, 13, 14 y 15 de septiembre de 2006 (Servicio de Publicaciones)

  12. La fábrica de lo universal: canon anglosajón y literatura traducida en Italia

    Sociology of translation (Servizo de Publicacións), pp. 67-88

  13. La imagen de Andalucía en las guías turísticas

    Dos siglos de imagen de Andalucía (Fundación Centro de Estudios Andaluces), pp. 117-124

  14. La interpretación especializada en congresos de medicina: preparación terminológica vesus preparación conceptual

    Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI: X Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación: Granada, 19-21 de abril de 2005 (Jizo Ediciones), pp. 263-274

  15. La migración temporal como componente de la formación universitaria: experiencias de estudiantes ERASMUS en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR

    Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 43-51

  16. La problemática de la calidad de los productos audio-visuales traducidos: las interferencias pragmáticas en el doblaje del cine de Hollywood al español

    Aspects of translation (Secretariado de Publicaciones), pp. 299-327

  17. Las aportaciones de la movilidad en la formación de traductores

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 729-742

  18. Lupo Alberto en España: un ejemplo de traducción del cómic italiano al español

    Traducción y cultura : convenciones textuales y estrategia traslativa (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 263-308

  19. Metáforas y metonimias matalingüísticas

    A pleasure of life in words: a festschrisft for Angela Downing (Facultad de Filología), pp. 85-106

  20. Orientación profesional para futuros licenciados de Traducción e Interpretación: estrategias centradas en las necesidades del estudiantado

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 633-648