Capítulos de Libro (33) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2013

  1. Análisis de la empleabilidad como indicador de la calidad universitaria: ¿qué nos enseñan las experiencias anglosajonas?

    Desafíos y oportunidades de la empleabilidad de los egresados universitarios en el contexto internacional (Madrid: McGraw-Hill/Intermaricana de España, 2013), pp. 123-140

  2. Bestandaufnahme der modernen Spanisch-Deutschen/Deutsch-spanischen Phraseographie

    Trends in der deutsch-spanischen Lexikographie (Peter Lang), pp. 89-108

  3. Canaán o sobre las doce tribus

    Antigüedades hebraicas: tratados exegéticos de la Biblia Regia : "Antiqvitatvm ivdaicarvm Libri IX" : "Apparatus Sacer" (Universidad de Huelva), pp. 437-473

  4. Certified translators in Europe and the Americas: Accreditation practices and challenges

    Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects (Peter Lang USA), pp. 27-51

  5. Cómo enfocar el nivel de bilingüismo del estudiante en las clases de interpretación

    Translating culture (Comares), pp. 1025-1038

  6. Daniel o Tablas completas de los tiempos

    Antigüedades hebraicas: tratados exegéticos de la Biblia Regia : "Antiqvitatvm ivdaicarvm Libri IX" : "Apparatus Sacer" (Universidad de Huelva), pp. 709-753

  7. De la lectura identitaria a la educación de los afectos a través del actor lector: una propuesta didáctica para la ESO

    Aportaciones para una educación lingüística y literaria en el siglo XXI (Grupo Editorial Universitario (GEU Editorial))

  8. El SPS como herramienta de acceso al conocimiento de la comunidad sorda. Aspectos culturales

    Translating culture (Comares), pp. 763-776

  9. El aspecto de la neutralidad en la audiodescripción fílmica

    Translating culture (Comares), pp. 793-806

  10. El concepto "liKul" en la traducción de textos turísticos

    Translating culture (Comares), pp. 829-844

  11. El enfoque por tareas en la enseñanza semipresencial de la traducción italiano/español: el caso de Una mirada particular / uno sguardo particolare

    Traducción, mediación, adaptación: reflexiones en torno al proceso de comunicación entre culturas (Frank & Timme), pp. 211-230

  12. El mercado global para traductores e intérpretes: nuevos objetos y algunos pilares para la investigación futura en traducción-interpretación y comercio internacional

    Translating culture (Comares), pp. 339-354

  13. Empleabilidad de los egresados en titulaciones múltiples y conjuntas: un caso práctico como balance

    Desafíos y oportunidades de la empleabilidad de los egresados universitarios en el contexto internacional (Madrid: McGraw-Hill/Intermaricana de España, 2013), pp. 29-52

  14. Evolución de paradigmas en traductología a la luz de los fenómenos tecnológicos

    Translating culture (Comares), pp. 59-74

  15. Hacia una propuesta curricular para la enseñanza del andaluz en la ESO

    Estudios descriptivos y aplicados sobre el andaluz (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 313-332

  16. La Constitución marroquí de 2011 y la reforma del Poder Ejecutivo

    La primavera árabe ¿una revolución regional? (Universidad Complutense de Madrid), pp. 640-651

  17. La comunicación fática como estrategia para la gestión de la imagen en la interacción médico-paciente en Inglaterra y España

    Pragmática y comunicación intercultural en el mundo hispanohablante (Brill), pp. 255-280

  18. La documentación en la formación de traductores:: exégesis de su tratamiento didáctico y aplicación

    Translating culture (Comares), pp. 1391-1412

  19. La repercusión de aspectos culturales en la terminología medioambiental ruso-española

    Translating culture (Comares), pp. 653-664

  20. La rúbrica como herramienta para la enseñanza dirigida y la autoevaluación en los estudios de traducción e interpretación. Experiencias didácticas

    Translating culture (Comares), pp. 1553-1566