Departamento
Filología y Traducción
Capítulos de Libro (33) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2013
-
Análisis de la empleabilidad como indicador de la calidad universitaria: ¿qué nos enseñan las experiencias anglosajonas?
Desafíos y oportunidades de la empleabilidad de los egresados universitarios en el contexto internacional (Madrid: McGraw-Hill/Intermaricana de España, 2013), pp. 123-140
-
Bestandaufnahme der modernen Spanisch-Deutschen/Deutsch-spanischen Phraseographie
Trends in der deutsch-spanischen Lexikographie (Peter Lang), pp. 89-108
-
Canaán o sobre las doce tribus
Antigüedades hebraicas: tratados exegéticos de la Biblia Regia : "Antiqvitatvm ivdaicarvm Libri IX" : "Apparatus Sacer" (Universidad de Huelva), pp. 437-473
-
Certified translators in Europe and the Americas: Accreditation practices and challenges
Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects (Peter Lang USA), pp. 27-51
-
Cómo enfocar el nivel de bilingüismo del estudiante en las clases de interpretación
Translating culture (Comares), pp. 1025-1038
-
Daniel o Tablas completas de los tiempos
Antigüedades hebraicas: tratados exegéticos de la Biblia Regia : "Antiqvitatvm ivdaicarvm Libri IX" : "Apparatus Sacer" (Universidad de Huelva), pp. 709-753
-
De la lectura identitaria a la educación de los afectos a través del actor lector: una propuesta didáctica para la ESO
Aportaciones para una educación lingüística y literaria en el siglo XXI (Grupo Editorial Universitario (GEU Editorial))
-
El SPS como herramienta de acceso al conocimiento de la comunidad sorda. Aspectos culturales
Translating culture (Comares), pp. 763-776
-
El aspecto de la neutralidad en la audiodescripción fílmica
Translating culture (Comares), pp. 793-806
-
El concepto "liKul" en la traducción de textos turísticos
Translating culture (Comares), pp. 829-844
-
El enfoque por tareas en la enseñanza semipresencial de la traducción italiano/español: el caso de Una mirada particular / uno sguardo particolare
Traducción, mediación, adaptación: reflexiones en torno al proceso de comunicación entre culturas (Frank & Timme), pp. 211-230
-
El mercado global para traductores e intérpretes: nuevos objetos y algunos pilares para la investigación futura en traducción-interpretación y comercio internacional
Translating culture (Comares), pp. 339-354
-
Empleabilidad de los egresados en titulaciones múltiples y conjuntas: un caso práctico como balance
Desafíos y oportunidades de la empleabilidad de los egresados universitarios en el contexto internacional (Madrid: McGraw-Hill/Intermaricana de España, 2013), pp. 29-52
-
Evolución de paradigmas en traductología a la luz de los fenómenos tecnológicos
Translating culture (Comares), pp. 59-74
-
Hacia una propuesta curricular para la enseñanza del andaluz en la ESO
Estudios descriptivos y aplicados sobre el andaluz (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 313-332
-
La Constitución marroquí de 2011 y la reforma del Poder Ejecutivo
La primavera árabe ¿una revolución regional? (Universidad Complutense de Madrid), pp. 640-651
-
La comunicación fática como estrategia para la gestión de la imagen en la interacción médico-paciente en Inglaterra y España
Pragmática y comunicación intercultural en el mundo hispanohablante (Brill), pp. 255-280
-
La documentación en la formación de traductores:: exégesis de su tratamiento didáctico y aplicación
Translating culture (Comares), pp. 1391-1412
-
La repercusión de aspectos culturales en la terminología medioambiental ruso-española
Translating culture (Comares), pp. 653-664
-
La rúbrica como herramienta para la enseñanza dirigida y la autoevaluación en los estudios de traducción e interpretación. Experiencias didácticas
Translating culture (Comares), pp. 1553-1566