Publicaciones (129) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2016

  1. 'Spontaneous virtual mobility' in translation and interpreting: Results from an exploratory project

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 10, Núm. 2, pp. 224-240

  2. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: An innovative teaching experience

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 10, Núm. 1, pp. 76-91

  3. Actitudes y contingencias ante la libertad sexual femenina de un París de entresiglos (1880-1914)

    Mujeres e historia (Universidad de Valladolid), pp. 121-170

  4. Americanah: translating three countries into English and the Afropolitan consciousness

    On the move: glancing backwards to build a future in English studies

  5. Análisis de la presencia mediática de la TISP en España y de su posible profesionalización

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 3, pp. 164-173

  6. Análisis empírico de las dinámicas de remediación entre televisión e internet en España: discursos de receptores

    Revista Latina de Comunicación Social, Núm. 71, pp. 179-196

  7. Aprender colocaciones en español: utilización de tres repertorios en estudiantes de español

    Revista de lexicografía, Núm. 22, pp. 7-20

  8. Aspectos del lenguaje económico español y alemán: cuantificadores y expresiones de cantidad en contraste

    mAGAzin, Núm. 24, pp. 13-21

  9. Audiodescripción fílmica: los criterios de textualidad en el texto fílmico audiodescrito

    Nuevas formas de expresión en comunicación (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 637-652

  10. Audioguiado en interiores para personas con diversidad funcional visual

    Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 33-54

  11. Bernd F. W. Springer (ed.) : La comunicación hispano-alemana. Por qué no nos entendemos y cómo conseguirlo

    Revista internacional de lingüística iberoamericana, Núm. 27, pp. 229-235

  12. Bestandaufnahme der modernen spanisch-deutschen/ deutsch-spanischen Phraseographie

    Trends in der deutsch-spanischen Lexikographie (Peter Lang Alemania), pp. 89-108

  13. Bilingualism for children with special needs

    Aprendizajes plurilingües y literarios: Nuevos enfoques didácticos

  14. Branding and selling a country through translated tourism advertising: Spain’s image

    LFE: Revista de lenguas para fines específicos, Vol. 22, Núm. 2, pp. 84-103

  15. Catalina Jiménez Hurtado (ed.). La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada: selección de artículos de Gerd Wotjak

    mAGAzin, Núm. 24, pp. 38-42

  16. Catálogo de herramientas sobre la traducción y los dispositivos móviles

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 14, pp. 128-146

  17. Comparación acústica de las vocales en las lenguas española y árabe

    Awraq: Estudios sobre el mundo árabe e islámico contemporáneo, Núm. 14, pp. 129-147

  18. Comparación fonológica de los sistemas vocálicos del español y el árabe

    Candil: Revista del Hispanismo - Egipto, Núm. 16, pp. 83-128

  19. Competencia en comunicación lingüística: claves para el avance de la comprensión lectora en las pruebas PISA

    Revista de educación, Núm. 374, pp. 142-160

  20. Conceptualising integration in CLIL and multilingual education

    Channel View Publications, pp. 1-276